正文 第五十一章 奧德修斯的故事3
加入書簽
章節字數:10762
滾屏速度:
保存設置 開始滾屏
奧德修斯敘述他的漂流故事
我是拉厄耳忒斯的兒子奧德修斯。我的故鄉在陽光燦爛的伊塔刻島。在特洛伊戰爭結束後,我返回家鄉。現在請你們聽我講講歸途中的漂流故事吧。
喀孔涅斯人,食忘憂果的民族,庫克羅普斯人,波呂斐摩斯
我們的船被一陣大風從伊利翁一直吹到伊斯瑪洛斯,那是喀孔涅斯人的都城。我們殺死守城的男人,瓜分了婦女和其他的財物。我建議我的朋友們趕快離開那裏。可是我的同伴們聽不進我的話。他們貪圖戰利品,並留下來飲酒作樂。那些逃走了的喀孔涅斯人從內地搬來了救兵,乘我們歡宴時突然向我們發起攻擊。我們寡不敵眾,可憐我的六個同伴還沒有站起身就被殺死在餐桌上,其餘的人幸好逃得快,才幸免於難。
我們向西航行,慶幸逃脫了死神的威脅,可是心裏卻為死去的同伴感到悲哀。後來,宙斯從北方吹來一陣颶風。海上頓時波濤洶湧,戰船陷於一片黑暗中。我們忙著放下船桅,可是還沒有等船桅放下,兩根桅杆已經折斷,船帆被撕成碎片。我們好容易才駛到岸邊,在這裏停泊了兩天兩夜,才把桅杆修好,配製了新的船帆。然後,我們又啟航了,滿懷著回鄉的熱切希望。然而,我們剛到伯羅奔尼撒南端的瑪勒亞時,北方吹來的一陣巨風,又把我們送回了浩翰的大海。我們在風浪中顛簸了九天九夜。到了第十天,我們來到洛托法根人的海岸。這是一個食忘憂果的民族。我們上岸汲足了淡水,並派兩個同伴在一個使者的陪同下去打探情況。他們發現食忘憂果的人正在召開國民大會。他們受到隆重而熱情的接待。主人捧出忘憂果,請他們品嚐。這種忘憂果具有奇特的作用,比蜂蜜還甜,吃過的人就會忘記憂愁,樂而忘返,希望永遠留在那裏。我們派出去的人都不願回船了,我們隻得強行把他們拖上了船。
我們又繼續航行,來到野蠻的庫克羅普斯人居住的地方。他們不耕不織,一切聽從神的安排。這裏的土地肥沃,不用耕種就能五穀豐收,葡萄藤上結滿累累的葡萄。宙斯使這兒每年風調雨順,並普降甘霖,使土地肥沃。他們沒有法律,也不召開國民大會。他們都住在山上的岩洞裏,和自己的妻兒生活,從不與鄰人往來。在鄰近庫克羅普斯的海灣外,有一座森林茂密的小島。島上野羊成群,自由自在,從來沒有獵人去捕殺。島上無人居住,因為庫克羅普斯人不會造船,沒有人能夠渡海到島上去。島上土地肥沃,隻要有人耕種,很容易獲得豐收。這裏的灘塗綠草叢生,土質鬆軟,那些小山坡是種植葡萄的好地方。這裏有天然的避風港,船隻進了海灣不用下錨係纜,也很安穩。在黑夜裏,神引導我們來到這座美麗的小島。天亮時,我們上島圍獵,打到許多山羊。我們共有十二隻船,每隻船上分到九隻山羊,我自己留下十隻。一整天,我們高高興興地坐在海岸上吃羊肉,喝著從喀孔涅斯人那兒搶來的葡萄酒。第二天清晨,我突發奇想,希望上對岸去看看那裏的風土人情。那時我對那裏的居民還一無所知。我們搖船過去,上了岸,看到高聳的山洞,周圍長滿桂樹,樹下是成群的綿羊和山羊,巨大的石塊砌成圍牆,牆外是鬆樹和櫟樹構成的高大的圍籬。這兒住著一個身材高大的巨人,他在遠處的牧場上放牧,孤獨一人,跟鄰人毫無往來。他是一個庫克羅普斯人。
我挑選了十二名最勇敢的朋友和我同行,並吩咐其餘的人都留在船上。我帶上一皮袋美酒,這是在伊斯瑪洛斯時一個阿波羅神廟的祭司送給我的禮物,因為我曾經饒了他的性命。此外,我還挑了一些精美的食物,把酒和食物都放在籃子裏,我想這些東西一定能夠贏得巨人的歡心。
當我們來到山洞時,巨人還沒有回家,他仍然在牧場上放牧。我們走進山洞。看到裏麵的陳設非常驚訝。大塊的乳酪餅裝了一籃又一籃,羊圈裏擠滿了綿羊和山羊,地上到處是籃子。擠奶桶和水罐。我的同伴勸我馬上把乳酪拿走,把綿羊和山羊趕上船,然後回到島上的朋友那裏去。唉,我要是聽從他們的勸告該多好啊!可是我抑製不住自己的好奇心,一心想看看山洞裏住的是什麼人。我寧願得到他的一份禮物,也不願將他的東西偷走,不光彩地離開這裏。於是,我們點起一堆火,向神祭獻供品。然後我們也吃了一點乳酪,等待主人回來。
他終於回來了,寬闊的肩膀上扛了一捆巨大的幹木柴。他把木柴扔在地上,發出一陣可怕的轟然聲。我們嚇得跳起來,躲在洞中的角落裏,看著他把母羊群趕進山洞,公綿羊和山羊仍留在外麵的圍欄裏。然後,他搬來一塊巨石封住了洞口。這塊巨石連二十二匹馬也不能拖動!巨人重重地坐在地上,一麵擠綿羊和山羊的奶,一麵讓羔羊吸母羊的奶。他把一半的羊奶倒入無花果汁中拌和,使之成為凝乳,並裝在籃子裏,讓它幹燥。他又把另一半羊奶盛在大盆裏,這是他一天的飲料。巨人做完這一切,才開始點火,這時他猛然發現我們擠在山洞的角落裏。我們也第一次清楚地看到這個高大的巨人。他像所有的庫克羅普斯人一樣,隻有一隻閃閃發光的眼睛,長在額間。他的兩條大腿猶如千年橡樹,雙臂和雙手粗壯又有力,可以把岩石當作皮球玩。
"外鄉人,你們是誰呀?"巨人粗暴地問道,聲音如響雷。"你們從哪裏來?你們是強盜嗎?或者你們是做買賣的?"
我們被問得心驚膽顫,最後,我壯起膽子,回答說:"我們是希臘人,剛從特洛伊戰場上回來。我們在海上迷了路,到這裏來請求你的幫助和保護。請敬畏神,傾聽我們的請求吧。因為宙斯保護尋求保護的人,他將嚴厲地懲罰那些危害哀求者的人!"
那個庫克羅普斯人發出一陣可怕的笑聲,並且說:"外鄉人,你是一個傻瓜,還根本不知道跟誰在講話!你以為我們敬畏神,並怕他們報複嗎?即使雷神宙斯和其他的神加在一起,我們庫克羅普斯人難道會害怕嗎?我們比他們強大十倍!除非我願意,否則不會放過你和你的朋友們!現在告訴我,你們的船在哪裏?你們把它藏在什麼地方?"
庫克羅普斯人問得很狡猾,可是我已有提防,因此回答得更狡猾。"好朋友,我的船嘛,"我說,"已經被大地的震撼者波塞冬在山岩上摔得粉碎。我和這十二個人死裏逃生!"巨人聽了以後一聲不響,他伸出大手,抓起我的兩個同伴,像扔兩隻小狗似地把他們摔在地上。兩人頓時腦漿迸裂,血肉模糊地躺在地上。巨人將他們撕開,如同山中的餓獅一樣吞食它的獵物。他不僅食他們的肉,而且把內髒。骨髓,連同骨頭都吃光了。我們悲痛難忍,高舉雙手向宙斯祈禱,控訴巨人的罪惡。
巨人吃飽了,又喝了羊奶解渴,然後躺在山洞的地上睡了。我想朝他走過去,用利劍刺入他的脅部,結果他的生命。但我很快放棄了這個念頭,因為這樣做對我們並沒有好處。誰能把巨大的石塊從洞裏搬開呢?我們仍會封在洞裏活活地餓死。因此,我們隻能聽憑他酣睡,在恐懼中坐待天明。第二天早晨,庫克羅普斯人起身了,他點上火,開始擠奶了。等到把這些事做完後,他又抓起我的兩個同伴作為他的早餐。我們恐怖地看著他。他吃完後,搬開洞口的巨石,把羊群趕出山洞,自己也走出去,然後,又把石頭塞住洞口。我們聽到他揮著響鞭,吆喝著牧群走開了。我們每個人都惶恐地留在山洞裏,默默地等待著下一次輪到自己被吃掉。
我尋思著逃生的辦法,終於我想出了一個好辦法,並覺得這是切實可行的。在羊圈裏有一根庫克羅普斯人使用的巨大的木棒,這是新砍下的橄欖木,像大船上的桅杆一樣。我用它削了一根六尺長的杆子。我請朋友們將它磨滑,然後將杆子的一端削尖,放在火上烤幹,使它變得十分堅硬。我小心地把它藏在山洞一邊的糞堆裏。這時我們抽簽決定在巨人睡著時由誰幫我把尖木杆戳進他的獨眼中去,抽簽選出了四個最勇敢的人,他們正是我所要挑選的人。
晚上,可怕的巨人又趕著牧群回來了。這一次他沒有讓一部分羊留在外麵的院子裏,而是全部趕到洞裏。也許他有點懷疑了,也許是神決定幫助我們。故事的結局你們馬上就會聽到。
像昨晚一樣,巨人又把石頭堵住洞口,並抓去我的兩個同伴。他正在吞食時,我解開盛酒的皮袋,把濃濃的美酒倒進木桶,將它送到巨人麵前,說:"收下吧,庫克羅普斯人,請喝吧!吃人肉喝這樣的酒真是再好不過了。你應該嚐嚐,我要你知道我們在船上帶了一種多醇的美酒。我特意把它送給你,希望你可憐我們,放我們回去。但你待我們卻這樣凶狠,但願以後沒有人再來找你。"
庫克羅普斯人接過木桶,一句話也不說便將桶裏的酒一飲而盡。可以看得出酒的芬芳和強烈使他感到心滿意足。他第一次用友好的口氣說道:"外鄉人,再給我喝一桶,將你的名字告訴我,讓我以後也送你一件滿意的禮物。我們,我們庫克羅普斯人也有美酒。為了讓你知道在你麵前的人是誰,那麼我告訴你吧:我叫波呂斐摩斯。"
他這麼要求,我當然樂意再給他喝更多的酒。於是我接連給他倒了三桶,他也連續喝了三桶,乘他酒興發作,神誌迷糊時,我靈機一動,對他說:"庫克羅普斯人,你想知道我的名字嗎?我的名字很奇特。我叫‘無人,,大家都叫我‘無人,。"
庫克羅普斯人說:"好的,你應該得到回報!無人,我將在最後一個吃你。無人,你對這份贈禮感到滿意嗎?"
他講最後這句話時舌頭已經僵硬,說不清楚了。他身子向後仰去,隨即倒在地上,粗壯的脖子歪在一邊,酒糊糊地打起鼾來。我飛快把尖杆放進火堆裏。當它點著時,我迅速把它抽出來,由四個朋友幫助我,抓住木杆,狠命戳進巨人的眼睛裏。我轉動著木杆,就像木匠在木頭上鑽孔一樣。巨人的睫毛和眉毛都已燒焦,發出吱吱的聲音。他的那隻被燙傷戳瞎的眼睛也吱吱作響,如同灼熱的鐵塊浸入冷水一般。巨人痛得大聲吼叫,聲音響徹山洞,格外恐怖。我們嚇得蜷縮在山洞的角落裏。
波呂斐摩斯將木杆從眼睛裏拔出來,把它丟得遠遠的,眼裏鮮血直流。他狂怒得像發了瘋似的,尖聲叫喊起來,呼喚其他的庫克羅普斯人。他的住在山上的本族兄弟急忙跑來,圍著山洞,詢問他發生了什麼事。巨人在山洞裏大聲說;"兄弟們,無人刺殺我!無人騙了我!"外麵的庫克羅普斯人聽到他的回答,便說:"既然無人傷害你,你在這裏叫什麼?你莫非發了瘋嗎?這種病我們庫克羅普斯人是不會醫治的。"說完,他們一哄而散。我卻高興極了,連心兒也在胸膛裏發出了嗬嗬的笑聲。
這個瞎了眼的庫克羅普斯人痛苦地呻吟著,摸索著來到洞口,掀開門口的巨石,自己坐在洞裏,伸出一隻手,不斷地摸索著,想抓住趁機和羊群一直逃出去的人。我左思右想,終於想出一個辦法。我看到周圍都是毛皮特別厚實的肥羊。我悄悄地用柳條將它們每三隻捆在一起。在中間一隻公羊的肚子下帶我們的一個人,旁邊的兩隻正好掩護他。我自己選了那隻最大的頭羊,抓住羊背,騎上去,然後慢慢地轉到它的肚子下,緊緊貼住。我們就這樣貼在羊身下,等著天亮。
天終於亮了,公羊先跑出洞外到牧場吃草。母羊乳房鼓鼓的,咩咩地叫著,等著擠奶。它們的倒黴的主人在每一頭往外竄的公羊的背上仔細地摸著,知道上麵沒有人。愚蠢的巨人絕沒有想到羊肚下藏著人。載我的那隻羊走得慢,最後才到門口。波呂斐摩斯摸著它說:"我的好羊,你今天怎麼落在最後了?你平時總是走在羊群的最前麵。你總是第一個走到草地,第一個走到溪水邊,晚上,你也總是第一個回到羊圈。你難道在為主人悲哀嗎?是啊,如果你跟我一樣,也能說話,那麼你一定會告訴我,那個可惡的人和他的同伴藏在哪裏。我要把他的腦袋在山洞的牆上撞碎,我才會解恨。"
巨人說著也讓這頭羊走出洞口。現在我們都到了洞外。我第一個從羊肚下麵鑽出來,然後將我的同伴一個個地從羊肚下麵解下來。可惜我們隻剩下七個人了。我們擁抱在一起,並為死去的同伴感到悲哀。我勸他們不要難過,快把羊群趕到船上去。等我們都上了船,在海上航行了一段距離,我才朝趕著羊群,爬上山坡的庫克羅普斯巨人嘲弄般地呼喊:"喂,波呂斐摩斯,你的對手並非等閑之輩,你的惡行得到了報應,你已經嚐到神的懲罰!"
波呂斐摩斯聽到了這話,怒不可遏。他從山上抓起一塊石頭,順著喊聲朝我們的船擲來。他擲得很準,差點砸中船舵。巨石激起的波浪和水花把我們的船又衝回岸邊。我們奮力劃動,才使船離開了巨人。我又一次大聲呼喊起來,雖然我的朋友們擔心他用石頭砸來,竭力勸阻我。"聽著,庫克羅普斯人!"我大聲叫著,"如果有人問你,是誰戳瞎了你的眼睛,你最好能給他們一個正確的回答,不要像上次那樣回答!告訴他們:你的眼睛是征服特洛伊城的英雄,拉厄耳忒斯的兒子,伊塔刻的奧德修斯戳瞎的!"
庫克羅普斯人聽到這話,憤怒地吼道:"古老的預言現在應驗了!多年前歐律摩斯的兒子,預言家忒勒摩斯說,我的眼睛將會被奧德修斯戳瞎。我一直以為他是一個高大的家夥,跟我一樣是巨人,而且力大無窮,敢於跟我單獨決鬥。想不到他竟是這麼一個弱小的人,他用酒把我灌醉,乘我熟睡時,把我的眼睛戳瞎!可是,奧德修斯,我請求你回來,這次我會待你像賓客一樣,並請海神保佑你一路平安。你要知道,我就是波塞冬的兒子。"說著,他就祈求父親波塞冬在我的歸途上製造災難,最後還說:"即使他能回到故鄉,也要盡量拖延很久,讓他受盡漂流之苦,讓他在船上忍受孤獨的折磨,讓他回家後也遭到不幸!"
我相信,海神一定答應了兒子的請求。不久,我們回到了那個小島,其餘的船隻還停留在這裏。朋友們見我們久久沒有回來,正在焦急。看到我們回來了,他們都大聲歡呼。我們上岸後,立即分配從庫克羅普斯人那裏帶回的羊。朋友們都同意把載我逃生的那隻羊分給我,我把它獻祭給宙斯,並焚燒羊腿獻給他。可是神不接收這個祭品,不願跟我們和解。神已經決定毀滅我的同伴和所有的船隻。
當然,神的這個決定,我們並不知道。我們高興地坐在一起,飲酒食肉,直到太陽落進大海,我們好像全成了無憂無慮的人。後來我們躺在海岸上沉沉睡去。第二天,太陽升起在海上時,我們又上了船,向故鄉航行。
埃洛斯的風袋,萊斯特律戈涅斯人,喀耳刻
後來,我們來到希波忒斯的兒子埃洛斯居住的海島。他是神的好友。這座島像是浮在海上一樣,周圍銅牆環繞,砌在陸地邊緣的陡峭的山岩上。埃洛斯在島上建造了一座宮殿。他有六個兒子,六個女兒,每天和妻子兒女飲宴作樂。這位好心的國王招待我們在島上住了足足一個月。他饒有興趣地向我們打聽關於特洛伊城。希臘英雄和他們返鄉的情況。我詳細地回答了他的問題。最後,我懇請他幫助我們回國,他也一口答應了,並贈給我鼓鼓的皮袋。這是用九歲老牛皮製成的,裏麵裝著各種各樣的風,都是可以吹遍世界的大風,因為宙斯讓他掌管各類風,他有權叫風兒吹起,或停息。他親自用銀繩把風袋捆在我們的船上,把袋口紮緊,不讓一點兒風漏出來。但是他沒有把所有的風都裝進去,當我們出發時,西風輕輕吹起船帆,送我們回鄉。如果不是我們的冒失和愚蠢,我們本可平安地回家的。
我們在海上航行了九天九夜。到了第十天的晚上,我們已經來到家鄉伊塔刻島的附近,連島上燃燒著的烽火也看得清清楚楚。偏偏在這時,我由於連日勞累,不禁睡著了。乘我睡著時,我的同伴們紛紛猜測埃洛斯國王送給我的皮袋內裝著什麼禮物。他們一致認為袋裏一定是金銀珠寶。一個心懷妒嫉的人自言自語地說:"這個奧德修斯無論到哪裏都受到重視和尊敬!看看他一個人從特洛伊帶回多少戰利品啊!可我們呢,我們一樣冒險和吃苦,卻落得兩手空空。埃洛斯這次又送給他滿滿一口袋金銀財寶。怎麼樣,讓我們看看裏麵到底有多少?"其他人聽了他的建議都讚成。他們剛解開袋口,所有的風都呼嘯而出,將我們的船又吹進波浪洶湧的大海上。
我被風聲驚醒。當我看到我們遭到的不幸時,恨不得跳進海裏,讓波浪把我埋葬。可是我平靜下來,決定逆來順受。肆虐的大風又把我們送回埃洛斯的海島。我讓同伴們留在船上,隻帶了一個朋友和一個使者去國王的宮殿。國王和妻子兒女們正在用午餐。他們看到我們又回來了,感到很驚異。當他聽說了我們轉回來的原因時,管理風的埃洛斯生氣地從椅子上站起來,大聲說:"真是可惡的人,神會懲罰你的!滾出去!"他把我趕了出去。我們悲傷地回到船上繼續航行。我們在海上漂泊了七天,仍然沒有看見陸地的影子,都感到絕望了。
最後,我們看到一處海岸,岸上有一座碉樓眾多的城堡。後來聽說,它叫忒勒菲羅斯城,是萊斯特律戈涅斯人居住的地方。我們當時還不知道,而且也看不清城裏有什麼古怪之處。我們駛進山岩包圍的港口。港內海水平靜如鏡。船停泊後,我登上山岩,放眼四望,看不到一塊耕地,也看不到牛羊。我隻看見城頭青煙升上天空。我派出兩個朋友和一名使者前去偵察。他們沿著一條林間小道向冒煙的地方走去,來到城牆附近,遇到一位年輕的婦女。她是萊斯特律戈涅斯國王安提法忒斯的女兒,正要到阿爾塔奇亞的泉水那兒去汲水。姑娘高大得使他們吃驚。她友好地給他們指點去父親宮殿的路,並滿足了他們的願望,介紹了關於城市和居民的情況。他們真的進了城,並走進宮殿,看見萊斯特律戈涅斯人的王後,高大得如同一座山峰站在他們麵前時,都驚得目瞪口呆。看來萊斯特律戈涅斯人也是吃人的巨人。王後急忙叫出丈夫,他立即抓起使者,國王下令將他洗淨,烹煮,當作他的晚餐。其餘兩人嚇得拚命逃跑。國王下令追擊。一千多全副武裝的萊斯特律戈涅斯巨人追了上來,用巨石朝我們的船砸來,四周響起船板破碎和垂死者的呻吟聲。我早已把自己的船停在一塊岩石的後麵,可怕的巨石砸不到這兒。其它的船都被砸沉了。後來我帶著幸存下來的少數夥伴,駕船逃離了港口。海麵上漂浮著死屍,慘不忍睹。
我們擠在一隻船上,繼續航行。過了幾天,來到埃埃厄海島。這裏住著美麗的女仙喀耳刻。她是太陽神和海神女兒珀耳塞所生的孩子,是國王埃厄忒斯的妹妹。喀耳刻在島上有一座漂亮的宮殿。當我們駛進港灣時,還不知道誰住在這兒。我們停泊後,因過分疲勞和悲哀,就躺在岸邊的草地上睡著了,一直睡了兩天兩夜。第三天清晨,我佩著劍,執著長矛,出發去探詢情況。不久,我發現了一樓青煙從宮中升起,不禁想起不久前發生的可怕的事情,因此決定還是回到朋友們的身邊。當時我們快要斷糧了,一定是神可憐我們,在我回來的途中突然發現一頭高大的雄鹿。我用長矛擲去,擊中它的背部,槍尖從肚子上透出來。雄鹿尖叫一聲倒在地上死了,我拔出長矛,用柳條編成繩索,捆住鹿腳,然後將它背在背上,朝船走來。
同伴們看到我肩上扛回了一頭漂亮的獵物非常高興。我們將鹿肉烤得噴香,又找出剩下的一點點麵包和酒,坐下來大吃。我給他們講起宮中冒出青煙的事,可是他們都沒有勇氣去偵察,因為他們還記得庫克普羅斯人的山洞和萊斯特律戈涅斯國王的海港。隻有我一個人還沒有喪失勇氣。於是我把同伴們分為兩隊。我率領一隊,歐律羅科斯率領另一隊。然後我們在戰盔裏抽簽,結果歐律羅科斯中簽,於是他帶著二十二名夥伴出發。他們心驚膽戰地朝著我所看見有煙冒出的地方走去。
不久,他們到了一座華麗的宮殿,這宮殿坐落在綠蔭遮蔽的山穀裏,四周繞著漂亮的圍牆。這兒就是女仙喀耳刻居住的地方。他們走近宮門,突然看見宮院裏有許多野狼和猛獅在奔跑。野狼露出尖尖的牙齒,獅子抖動著蓬亂的鬣毛,他們怕得正想逃跑時,那群野獸已將他們團團圍住。奇怪的是那些野獸很溫和,隻是慢慢地走過來,像向主人搖尾乞憐的狗一樣。我們後來才知道,它們原來都是人,是被喀耳刻用魔法變成了野獸。
因為這些野獸沒有傷害他們,所以他們又鼓起勇氣,走近宮殿的大門。他們聽到宮殿裏傳來喀耳刻美妙的歌聲,她一邊唱歌,一邊趕織一件神奇而漂亮的衣裳。隻有仙女才有這種本領。我的一個最要好的朋友波呂忒斯最先看到她,感到很高興。在他的建議下,我的朋友們一齊喚她出來。喀耳刻走到門外,友好地請他們進去。除了歐律羅科斯外,大家都跟她進去了。歐律羅科斯是一個很謹慎的人,他吸取了以往的教訓,懷疑其中有詐。
喀耳刻把其餘的人領進宮殿,請他們坐在華麗的椅子上。她端來了乳酪。麵粉。蜂蜜和醇厚的美酒,把它們摻和在一起,調製成可口的糕點。乘他們不注意時在裏麵攙進了一些魔藥。吃了這種糕點的人,就會神誌迷亂,忘記他們的故鄉,並變成動物。我的同伴們剛咬了一口,就變成了全身長毛的公豬,並發出了豬叫聲。這時喀耳刻把他們趕進了豬圈,扔給他們一些僵硬的橡實和野果。
歐律羅科斯從遠處把這一切都看在眼裏。他連忙轉身向船上奔來,想向我報告朋友們的悲慘遭遇。他跑得氣喘籲籲,到了船上,嚇得一時說不出話來,隻是流淚。在我們一再催逼下,他才說出了這件恐怖的事。我一聽,連忙佩上寶劍,拿起弓箭,要他帶我去宮殿。可是,他用雙臂抱住我的雙膝,懇求我留在這裏,不要自投羅網。"請相信我,"他嗚咽著說,"你不但救不了朋友們,連自己也不能回來。還是讓我們趕快離開這個該死的海島吧!"我讓他留下來了,獨自去救我的朋友們。在路上,我遇到一個年輕人,他向我舉起金杖,因此,我很快認出他是神的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手說:"可憐的人哪,你在這裏幹什麼?你的朋友們全被迷人的喀耳刻變成了公豬,關在豬圈裏。你想救出他們嗎?弄不好你會像他們一樣。我在這裏送你一樣防身的東西。你隻要帶上這種藥草,。。。。。。"他說著從地上拔起一株開著白花的黑根草,告訴我這草是魔草。"你隻要帶上這種草,她就不能傷害你。他會給你調製一種甜蜜的酒,並乘機加進魔藥。但這種草卻可以保護你,使她不能將你變成一頭豬。如果他用長長的魔棒來觸你,你就抽出寶劍朝她奔過去,裝出刺殺她的樣子。這時,她就會求饒,你要迫使她發誓,保證不傷害你。以後,你就可以放心地和她住在一起。等你和她熟悉後,她就不會拒絕你的要求,相反會答應把你的朋友恢複成人!"
赫耳墨斯說完後,就離開了,消失得無影無蹤。於是,我朝喀耳刻的宮殿走去。到了宮門口,我大聲呼喚她。她走出來,友好地招呼我進去,請我坐在華麗的椅子上,並在我的腳下放了一張擱腳凳,然後在一隻金碗內調酒。還沒等我把酒喝完,她就迫不及待地用魔杖觸我,並且毫不懷疑她的魔力。她說:"到豬圈裏去找你的朋友吧!"我抽出寶劍,朝她奔去。她驚叫一聲,倒在地上,伸出雙手抱住我的雙膝,向我哀求:"可憐可憐我吧!偉大的人,你是誰?我的魔藥對你也失效了,從來沒有人能抵抗我的魔力。莫非你就是奧德修斯?許多年前,赫耳墨斯向我預言,說你從特洛伊回國時必經此地。如果真是這樣,就請你收起寶劍,讓我們成為朋友吧!"可是我並沒有放下寶劍,回答她說:"喀耳刻,你把我的隨從騙進宮殿,用魔法將他們變成豬,你怎能要求我做你的朋友呢?我不可能做你的朋友,除非你在這裏發誓,保證不傷害我。"她像我要求的那樣發了誓。現在我才放了心,安安穩穩地睡了一夜。第二天清晨,她的四個侍女忙著整理屋子。她們都是美麗而高雅的仙女。第一個仙女在椅子上鋪上紫色的華麗的坐毯。第二個仙女搬來了銀桌,擺上了金籃。第三個仙女在銀碗裏調酒,然後倒在金杯裏。第四個仙女汲來了清澈的泉水,倒入火上的三足鼎裏。等水燒熱後,我就沐浴,抹香膏,穿上華麗的衣服,然後和喀耳刻共進早餐。桌子上擺滿了美味佳肴,然而我並未進食,隻是默默地坐在漂亮的女主人的對麵,滿麵愁容。她禁不住問我,為什麼如此憂鬱。我對她說:"一個人在自己的朋友遭了難時,他哪有心緒高興地飲宴呢?如果你要我高高興興地和你用餐,就請你把我的朋友恢複人形!"
喀耳刻立即拿起魔杖,離開了屋子,把我的朋友們從豬圈裏趕了出來。他們都圍著我,看上去都像九年的老豬一樣。喀耳刻用另一種魔藥一個個地塗抹他們,突然豬毛脫落,他們又變成了人,而且比以前更年輕,更英俊。這時女神殷勤地對我說:"我滿足了你的願望,請你也滿足我的一個願望吧。把你的船拉上岸,將船上的貨物都運到岸邊的山洞裏,你和你的朋友們都留在我這裏愉快地生活吧!"
喀耳刻殷勤的話贏得了我的心。我很快回到海上去見留守的朋友。他們以為我早就死了,現在看到我,都歡呼著奔了過來。我建議他們把船拉上岸,然後都到喀耳刻那裏住一段時間。除了歐律羅科斯,大家都同意了。歐律羅科斯說:"你們真的願意和女巫住在一起?你們也想變成獅子。野狼和豬仔,為她看守她的宮殿。你們怎麼會有這麼大的興趣,心甘情願地走向毀滅?你們忘了奧德修斯頭腦發熱時讓我們落到庫克羅普斯人的手裏,我們所遇到的危險嗎?"當我聽他講這話時,我恨不得拔劍朝他砍去,盡管他是我的親戚。朋友們看到我手按寶劍,連忙衝過來抓住我的手,使我又變得理智了。
我們收拾停當,便出發了。歐律羅科斯也被我的舉動唬住了,不得不跟大家一起走。這時,喀耳刻已為宮中我的朋友們備好熱水。他們洗過澡抹上香膏,穿上華麗的衣服。當我們到了宮殿時,他們正高高興興地用早餐。朋友們別後重聚,互相擁抱,高興得流淚。女仙請我們放心,並熱情地招待我們。所以我們的心情一天比一天快樂,在她那裏整整住了一年。朋友們勸我動身回國。我也產生了思鄉之情。當天晚上,我抱住喀耳刻的雙膝,懇求她履行諾言,放我回去。喀耳刻回答說:"你說得對,奧德修斯。我不能強迫你留在這兒。可是在你回家前,你必須先到地獄去,到哈得斯和珀耳塞福涅的陰間王國去,向底比斯的預言家提瑞西阿斯的幽靈詢問未來的事。老人雖然死了,但珀耳塞福涅仍然讓他保留了預言未來的本領。"
我聽到她的話,不禁毛骨悚然,並哭了起來。我害怕去見死去的人。於是,我問她,誰當我的向導,因為還沒有一個活人遊曆過地府。"別擔心,"喀耳刻回答說,"你隻要豎起桅杆,張起船帆,一陣風將會把你吹到那裏。當你渡過包圍地球的海洋,到達俄刻阿諾斯海灘時,你就在長著一排排白楊樹和柳樹的地方登陸。這就是珀耳塞福涅的聖林,在這裏你將找到地府的入口處。這裏是兩條黑河,即菲律弗勒格通河和庫奇托斯河流入阿赫隆河的地方,兩條黑河其實是冥河的支流。在山穀的一塊岩石邊,你會發現一個裂口。你必須在那裏挖一個小洞,供上蜂蜜。牛奶。水和麵粉,給亡靈獻祭,並且許願回到伊塔刻後再給他們獻祭。當然,你應該給提瑞西阿斯獻祭一頭黑山羊。你還應該獻祭一公一母兩頭黑羊,在你的同伴們獻祭牲口焚燒祭品,並向神祈禱時,你就從岩石縫裏望著裏麵的溪水。這時你會看見死者的幽靈,這些幽靈會爭相湧來,想嚐嚐祭品的鮮血。你必須用劍把它們擋住,在向提瑞西阿斯打聽前程前別讓它們靠近。他很快就會出現,並給你指點回家的路程。"
她的話使我稍感安慰。第二天早晨,我把朋友們召集在一起,準備動身。可是他們中有個最年輕的人埃爾朋諾爾,既無勇,又無謀,昨晚他多喝了喀耳刻的美酒,離開了大家,外出呼吸新鮮空氣,獨自一人躺在宮殿的屋頂上。他在那兒睡著了,過了整整一夜。當朋友們忙著動身的喧嘩聲把他驚醒時。他跳起來,卻不知自己在何處。他沒有朝樓梯走去,反而朝屋簷走去,結果從屋頂上栽下來,摔斷了脖子,下了地府。
我把同伴們召到我的周圍,對他們說:"你們一定以為,尊貴的朋友們,我們現在動身直接回家了。可是情況卻不是這樣。因為喀耳刻建議我們走另外一條路。我們必須往下走,到哈得斯的地府裏去,到那裏向底比斯預言家提瑞西阿斯的幽靈詢問我們的歸程!"同伴們聽到這話,心都要碎了。他們紛紛抱怨,扯著自己的頭發。但這些抱怨都無濟於事。我命令他們立即跟我一起到海船上去。喀耳刻已在我們前麵,把獻祭的羊送上了船,還為我們準備了充足的蜂蜜。美酒和麵粉。我們到海邊時,她就悄悄地走了。我們把船推到海裏,豎桅張帆,然後心情沉重地坐下來搖槳。喀耳刻給我們送來一陣順風,鼓起船帆。不一會,我們又在大海上航行了。