正文 第十九章 阿耳戈英雄們的故事1
加入書簽
章節字數:12653
滾屏速度:
保存設置 開始滾屏
伊阿宋和珀利阿斯
伊阿宋是埃宋的兒子,克瑞透斯的孫子。克瑞透斯在帖撒利的海灣建立城池和愛俄爾卡斯王國,並把王國傳給兒子埃宋。後來,埃宋的弟弟珀利阿斯篡奪了王位。埃宋死後,他的兒子伊阿宋逃到半人半馬的肯陶洛斯族人喀戎那兒。喀戎訓練伊阿宋做一個英雄。在珀利阿斯年邁時,他為一種神諭而感到不安。神諭警告他提防隻穿一隻鞋的人。他反複思忖,也猜不透這話的含義。伊阿宋20歲時,動身返回故鄉,要向珀利阿斯討回王位繼承權。他帶了兩根長矛,一根用來投擲,一根用來刺殺。他身上裹著野豹皮,長發披散在肩上。在途中,他經過一條大河,河旁一位老婦,求他幫助她渡過河去。實際上,她是神之母赫拉,是國王珀利阿斯的仇人。因為她作了偽裝,伊阿宋竟沒有認出她來。他背著老婦人過河。在河中,他一隻鞋子陷在泥淖裏拔不出來。他就一隻腳穿著鞋子,一隻腳赤著,繼續趕路,來到愛俄爾卡斯的市場上,一群人正在忙忙碌碌,原來是他叔父珀利阿斯正在那裏虔誠地祭獻海神波塞冬。人們看到伊阿宋英俊魁梧,氣宇軒昂,都很驚異,以為是阿波羅或阿瑞斯來到了人間。正在擺設祭品的國王看到走過來的伊阿宋,也不禁吃了一驚,因為這個外鄉人隻穿了一隻鞋子。當神聖的祭祀儀式完畢後,他立即朝這個外鄉人走去,問他是誰,家在哪裏。珀利阿斯問話時盡管裝作若無其事的樣子,但內心卻充滿疑慮和恐懼。
伊阿宋大膽地回答說,他是埃宋的兒子,在喀戎的山洞裏長大。現在他回來了,想看看父親的舊居。狡黠的珀利阿斯客氣地聽著,親切地接待了他,不讓絲毫的驚恐與不安流露出來。他派人帶伊阿宋到宮殿內到處走走看看。伊阿宋以渴慕的目光打量著父親的舊居,內心感到很滿足。接連五天,他同堂兄弟和親屬們歡宴慶祝他們的重逢。第六天,他們離開了為賓客特意搭建的帳篷,來到國王珀利阿斯的麵前。伊阿宋謙和地對叔父說:"國王喲,你知道,我是合法君王的兒子,你所占據的一切都是屬於我的。但我仍願意把羊群。牛群和土地都留給你,盡管這些都是你從我父王那兒奪去的。我其他什麼也不要,隻要討回我父王的權杖和王位。"
珀利阿斯很快地鎮定下來,親切地說:"我願意滿足你的要求。但你也必須答應我的一個請求,替我做一件事。我因為年邁體衰,已經無力做這件事了。長久以來,我夜裏做夢老是夢到佛裏克索斯的陰魂。他要求我讓他的靈魂平靜,滿足他的一個願望,到科爾喀斯的國王埃厄忒斯那兒去,取回他的遺骸和金羊毛。照理該我去,但我現在隻得把這光榮的使命交給你了,你可以從中獲得無尚的榮譽。當你帶回這寶貴的戰利品時,你就能得到權杖和王位。"
阿耳戈英雄們乘船出發
金羊毛的來曆是這樣的:佛裏克索斯是玻俄提亞國王阿塔瑪斯的兒子,他受盡了父親的寵妾伊諾的虐待。他的生母涅斐勒為了搭救兒子,在他的姐姐赫勒的幫助下,把兒子從宮中悄悄地抱了出來。涅斐勒是一位雲神,她讓兒子和女兒騎在有雙翼的公羊背上。這公羊的毛是純金的。那是她從眾神的使者。亡靈接引神赫耳墨斯那兒得到的禮物。姐弟倆騎著這頭神奇的羊淩空飛翔,飛過了陸地和海洋。在途中,姐姐赫勒一陣頭暈,從羊背上墜落下去,掉在海裏淹死了。那海從此就稱為赫勒海,又稱赫勒斯蓬托。佛裏克索斯則平安地到達黑海沿岸的科爾喀斯,受到國王埃厄忒斯的熱情接待,並把女兒卡爾契俄柏許配給他。佛裏克索斯宰殺金羊祭獻宙斯,感謝他保佑他逃脫。他把金羊毛作為禮物獻給國王埃厄忒斯。國王又將它轉獻給戰神阿瑞斯,他吩咐人把它釘在紀念阿瑞斯的聖林裏,並派一條火龍看守著,因為神諭告訴他,他的生命跟金羊毛緊緊地聯係在一起,金羊毛存則他存,金羊毛亡則他亡。
金羊毛被看作稀世珍寶,很久以來,希臘人對它傳說紛紛。許多英雄和君王都想得到它。所以,珀利阿斯國王理所當然地認為,應該鼓勵伊阿宋去取回這件寶物。伊阿宋真的同意了,他沒有看出叔父的真正用意是要他冒險身亡,卻欣然答應完成這次冒險事業。
希臘著名的英雄們都被邀請參加這一英勇的盛舉。聰明絕頂的希臘建築師阿耳戈在佩利翁山腳下,在雅典娜的指導下,用在海水裏不會腐爛的堅木造了一條華麗的大船,船上共有五十支船槳。大船以造船者的名字命名為"阿耳戈",阿耳戈是阿利斯多的兒子。這艘船是希臘人在海上航行的最大的一艘船。帆具用多多那神殿前的一棵會說話的櫟樹上的木料製成,這木板可用來占卜,這是女神雅典娜的贈物。華麗的大船兩側裝飾著富麗的花紋板,但船體很輕,所以英雄們可以把它扛在肩上運走。
當大船造好並裝備停當後,阿耳戈船上的水手抽簽決定自己在船上的位置。伊阿宋擔任船上的指揮,提費斯掌舵,眼力敏銳的林扣斯為領港員,著名的英雄赫拉克勒斯掌管前艙,阿喀琉斯的父親珀琉斯和埃阿斯的父親忒拉蒙負責後艙。其餘的水手還有宙斯的兒子卡斯托耳和波呂丟刻斯,皮羅斯國王涅斯托耳的父親涅琉斯,忠貞的妻子阿爾刻提斯的丈夫阿德墨托斯,殺死卡呂冬野豬的墨勒阿革洛斯,天才的歌手俄耳甫斯,帕特洛克羅斯的父親墨諾提俄斯,後來當了雅典國王的忒修斯和他的朋友庇裏托俄斯,赫拉克勒斯的年輕朋友許拉斯,海神波塞冬的兒子奧宇弗莫斯和小埃阿斯的父親俄琉斯。伊阿宋把他的船祭獻給海神波塞冬。起航前,所有的英雄都給波塞冬和其餘海神獻祭供品,並虔誠地祈禱。
當所有的英雄在船中就位後,伊阿宋一聲令下,他們就拔錨啟航,五十支船槳一起劃動,大船乘風破浪地前進,不久愛俄爾卡斯港就遠遠地被拋在後麵。英雄們意氣風發,駛過了海島和山巒。第二天,海上起了一陣大風,洶湧的波浪把他們一直送到雷姆諾斯島的港口。
阿耳戈英雄們在雷姆諾斯島
在雷姆諾斯島上,一年前發生了一件怪事,婦女們幾乎都殺死了島上的男人,即他們的丈夫,因為她們的丈夫從色雷斯帶回了許多外鄉女子,愛神阿弗洛狄忒激起了她們的妒火。婦女中隻有許珀茜柏勒原諒了她的父親托阿斯國王,將他藏在木箱裏,拋在大海裏,任其漂流。
從此以後,婦女們總是擔心色雷斯人會來襲擊雷姆諾斯,她們常常懷著戒心站在岸邊眺望海上,提防有船隻突然駛來。現在,當她們看到阿耳戈船快速靠近海岸,不由得驚恐起來。她們全副武裝,紛紛衝出城門,像亞馬孫女人國的士兵一樣,在海岸上嚴陣以待。阿耳戈的英雄們看到海岸上麇集著一群武裝的婦人,卻沒有一個男人,感到非常驚異。他們派出一位使者,手持和平節杖,乘一隻小船靠岸,來到這支奇怪的隊伍前。她們簇擁著他,帶他去見女王許珀茜柏勒。使者彬彬有禮地傳達了阿耳戈英雄們的請求,讓他們進港休息。女王立刻把她的部下召集在城中的市場上,自己端坐在從前父親坐過的大理石王座上,向眾人報告阿耳戈英雄們的和平要求。她站起身來,說:"親愛的姐妹們,我們已經犯下極大罪孽,愚蠢地消滅了全部男人。現在,他們央求我們,我們不能摒棄朋友。但是,我們也要提防,別讓他們知道我們的蠢事。因此,我建議把食物。美酒和其他的必需品送上船去,以這種友好的姿態來保障我們的安全,讓這批異鄉人遠遠地待在城外。"
女王說完又坐了下去。這時一個老得連說話都十分費勁的婦人說:"給外鄉人送禮,這做得很對,但也應該想到,如果色雷斯人衝過來,那時該怎麼辦?要是有一位仁慈的神保佑,那我們就可以安心地睡覺,不必擔心有危險。當然,像我這樣的老太婆,根本用不著害怕,反正危險還沒有來臨,一切還沒有完蛋的時候,我們就會死了。你們年輕人可不同,你們以後怎麼生活呢?難道耕牛會自己套上牛軛,自己在田裏耕地嗎?它們會替你們去收割莊稼嗎?你們是不願意幹這種苦活的。我勸你們別錯過送上門的機會,趕快把一切財產交給異鄉人,讓他們來治理你們的城市吧!"
老人的建議贏得了婦女們的讚同。女王派出一名年輕的女子隨使者一起回到船上,向阿耳戈的英雄們表達了她們的願望。英雄們聽了都很高興,他們毫不懷疑,還以為許珀茜柏勒是在父親死後和平地繼承王位的。伊阿宋披上雅典娜贈送的紫色鬥篷,動身進城了。當他穿過城門的時候,女人們湧出門來歡迎他,對這位客人感到很滿意。伊阿宋按照禮儀,雙目注視地上,急步朝女王的宮殿走去。侍女們打開宮門,熱情地歡迎貴客。年輕的女使者把他一直領進女君主的內室。他在女王麵前的一把華麗的椅子上坐下。許珀茜柏勒低垂著頭,臉頰上泛起一陣紅暈。她以溫柔而羞澀的聲音說:"異鄉人,你們為什麼縮在城外呢?雷姆諾斯城裏沒有男人,你們一點也不用害怕。我們的丈夫不講信義,背棄了我們。他們把戰爭中搶來的色雷斯女人納為小妾,並且移居到她們的故鄉去了,還帶走了兒子和男傭,而我們卻孤孤單單地被拋在這裏。所以,我希望你們留在這裏。假如你願意,你可以代替我坐我父親的王位,做我們的頭頭。我們的王國是大海中最富饒的島嶼,這地方你們一定會喜歡。希望你回去以後把我的建議告訴你的夥伴們,你們別再停留在城外了。"
伊阿宋回答說:"啊,女王,我們懷著感激的心情接受你的幫助。我會把你的建議告訴我的同伴,我也願意重新回到城裏來。但我們都不能接受王杖和島嶼,還是請你自己執掌吧!並不是我看不起它們,而是在遙遠的地方激烈的戰爭還在等待著我。"他說完,伸出雙手向女王告別,然後急忙回到海邊。
婦女們即刻駕著快車,載著許多禮物,跟著伊阿宋趕來了。船上的英雄們已經聽到伊阿宋的解釋,因此女人們很容易地說服他們進城並住進她們的家裏。伊阿宋直接住在宮裏,其他人分住在這裏那裏,大家都很高興。隻有赫拉克勒斯生來厭惡女色,仍然堅持跟少數幾個夥伴留在船上。現在城內家家歡宴,美酒飄香,歡歌笑語,舞影婆娑。獻祭的煙火繚繞,嫋嫋地飄上雲霄。女人和客人都虔誠地膜拜島嶼的保護神赫斯托斯和他的妻子阿佛洛狄忒。出航的日期一天天地拖延。要不是赫拉克勒斯忍不住從船上下來,催促他的夥伴們動身,阿耳戈的英雄們就會一直留戀熱情而又溫順的女人樂而忘返了!"你們這些傻瓜,"他鄙視地說,"難道你們國家的女人還不夠你們享受嗎?難道你們是為妻室才到這裏的?難道你們想要留在雷姆諾斯像農人一樣地過日子嗎?你們以為天上的神會取來金羊毛,放在我們腳下嗎?我們幹脆回去算了。按照我的意思,讓伊阿宋留在這裏娶許珀茜柏勒為妻,生一大堆兒子,從此聽憑別的英雄創立豐功偉績罷了!"
赫拉克勒斯生性倔強,沒有人敢違抗他。眾人收拾停當,準備出航。城裏的婦人們猜到了他們的意圖,像群蜂一樣湧來纏住他們,又是抱怨,又是請求,哭哭啼啼,鬧成一片。最後,她們不得不屈服於命運的安排。許珀茜柏勒含淚走上前來,握住伊阿宋的手說:"去吧,願神保佑你和你的夥伴,讓你們如願以償,取得金羊毛!等將來凱旋時你還願意回來,這島和我父親的王杖仍然等著你。我知道,你也許是不準備回來的,至少在遠方想念我吧!"
伊阿宋第一個回到船上,其他人也跟著他上了船。英雄們解下纜繩,搖動船槳。不久,就把赫勒斯蓬托拋在了後麵。
阿耳戈英雄們在杜利奧納人的國土
從色雷斯來的風,把阿耳戈英雄們的大船,吹送到夫利基阿海岸。那裏有一座基奇科斯島,島上住著杜利奧納人,他們的鄰人是極其野蠻的土著巨人。這些巨人有六條胳膊:寬闊的肩膀上各長一隻胳膊,兩腰又各長兩條。
杜利奧納人是海神的子孫,海神保護他們不受巨人的侵犯。他們的國王是虔誠的基奇科斯。他聽說海上駛來一艘大船,便馬上和全城人出來迎接阿耳戈英雄,並請他們把船停在港口,因為國王曾經聽到過一種神諭:如果有一隊高貴的英雄前來,他應該友好接待,千萬不能和他們發生衝突。國王牢記神諭,所以熱情地款待他們,宰殺了許多牲口,並送上美酒,慷慨地幫助阿耳戈英雄。
基奇科斯國王還是個青年,才開始長出胡子。他的妻子染病在身,躺在王宮裏。基奇科斯敬奉神的旨意,他把妻子安頓好,來跟異鄉人一起食宴。阿耳戈英雄們告訴他出航的目的和意圖,他也給他們詳細指點應走的路程。第二清晨,他們登上一座高山,觀察這島在海上的方位,又歡賞了一番海天一色的美景。突然,一群巨人從四處湧來,用巨大的山石把港口封堵起來,不讓船隻進出。阿耳戈船還留在港口,仍由不願上岸的赫勒克勒斯守衛,他看到來了一批巨人侵犯港口,便持弓搭箭,射死了許多巨人。其他的英雄們聞訊趕來,用矛和弓箭把巨人們打得一敗塗地,他們如同砍伐下來的樹木躺倒在港口周圍。阿耳戈英雄們取得了勝利,又揚帆起航,駛入大海。
夜裏,海上風向轉了。阿耳戈英雄們還沒明白過來,又被大風吹回杜利奧納海岸,他們還以為到了夫利基阿港呢!杜利奧納人被登陸的嘈雜聲從睡夢中驚醒,急忙拿起武器挑戰,認不清對方原來就是他們昨天隆重款待過的朋友。雙方展開了不幸的廝殺!伊阿宋英勇無比,親手把長矛刺入慷慨而又虔誠的國王基奇科斯的胸膛。杜利奧納人逃回城內,緊閉城門。到第二天太陽升起,紅霞映天時,雙方這才發現鬧了一場可怕的誤會。
伊阿宋和他的英雄們看到國王躺在血泊中,心中充滿了無限的悲痛,接連三天,他們和杜利奧納人一起哀悼死者。最後,英雄們又揚帆出海了。國王的妻子克利特因憂傷過度而死。
赫拉克勒斯留了下來
在暴風雨中航行一程後,阿耳戈英雄們在奇奧斯城附近的俾斯尼亞海灣登陸。生活在這裏的密西埃人友好地款待客人,燃起熊熊的篝火為他們取暖,用綠色的樹葉為他們鋪上柔軟的床,晚餐時還送上豐富的食物和美酒。
赫拉克勒斯在途中放棄了一切舒適的享受。這次他又離開了同伴們,獨自走進茂密的樹林,去尋找一棵結實的鬆樹,用來削製一把更好的船槳。不久,他果然發現了一棵合適的大樹。他把箭袋和弓箭放在地上,解開縛在身上的獅皮,又把大木錘放在地上,然後雙手抱住樹幹,用力將大樹連根拔起,看上去大樹像被颶風吹倒的一樣。
這時,赫拉克勒斯的朋友許拉斯也離開了餐桌。赫拉克勒斯在征伐德律約時因爭吵打死了許拉斯的父親,後來把他領回來撫養,讓他當了自己的仆人和朋友。許拉斯帶了一隻鐵罐,到泉邊去為主人和朋友們取水。一輪圓月發出清輝,年輕的許拉斯映著月光,顯得更加英俊。他到了泉邊,彎下腰去打水,水中的女仙,被他美麗的身影迷住了,突然伸出左手抱住他的脖子,又用右手抓住他的手臂,把他拖入水中。正在泉水附近的波呂斐摩斯,也是阿耳戈的英雄,他正在等候赫拉克勒斯。突然,他聽到許拉斯的呼救聲,卻找不到他。正在這時,赫拉克勒斯從樹林裏出來。"唉,我必須告訴你一個不幸的消息,"波呂斐摩斯急忙對他說,"你的仆人許拉斯去泉邊打水,卻未見回來。不知道是被強盜抓去,還是被野獸吃了,我隻聽到他恐怖的呼喊聲。"赫拉克勒斯聽到這話,憤怒地扔下鬆樹,急忙朝泉邊奔去。
啟明星高高地懸掛在山峰上空。微風吹拂,送來涼意。舵手催促英雄們趕快上船。他們借著順風,趁著月色愉快地航行了一程,突然有人發現還有兩位夥伴,波呂斐摩斯和赫拉克勒斯沒有上船。是回去找他們,還是繼續航行,這個問題引起大家激烈的爭執。他們難道能夠不顧最英勇的夥伴,自顧自地走掉嗎?伊阿宋一言不發,靜靜地坐在那裏,憂心如焚。忒拉蒙沉不住氣了,暴怒地對他說:"你怎麼能若無其事坐在這裏?也許你怕赫拉克勒斯比你強,奪去你的榮譽!你聽到大家的議論了嗎?即使同伴們都支持你,我敢願意獨自回去尋找失落的夥伴和英雄。"他一邊說,一邊用手抓住舵手提費斯的衣服,眼裏射出憤怒的火光。要不是北風神波瑙阿斯的兩個兒子卡雷斯和策特斯抓住他的雙手阻止他,他真的會逼迫大家駛回去。正在他們吵得不可開交時,從波濤滾滾的海裏跳出了海神格勞科斯。他用強勁有力的手拖住船尾,對他們叫道:"英雄們,你們吵什麼?你們為什麼要違背宙斯的願望,把勇敢的赫拉克勒斯帶往埃厄忒斯?命運注定他另有一番英雄事業要幹。而許拉斯已經被水仙搶去了,這個水仙被愛情之箭射中了。赫拉克勒斯是為了他才留下來的。"說完話,他又沉入水中,海麵上留下一個急轉的黑色漩渦。
忒拉蒙感到羞愧,他走到伊阿宋麵前,懇求諒解似地說:"伊阿宋,別生我的氣,我因憂慮失去了理智。忘掉我的粗暴行為,讓我們和好如初吧!"伊阿宋握住他的手,表示和好。於是他們高高興興地在海上繼續航行。
波呂斐摩斯留在密西埃人那裏,並為他們建了一座城池。赫拉克勒斯繼續去宙斯要他去的地方。
波呂丟刻斯和珀布律喀亞國王第二天清晨,太陽升起時,他們來到一個伸入大海的半島附近,拋了錨,準備休息。這裏是珀布律喀亞王國,野蠻的國王阿密科斯在海岬旁有許多畜欄和房屋。阿密科斯生性好鬥,他規定外鄉人必須和他進行拳擊比賽,並要取勝,否則不許離開他的王國。為此,許多人的性命斷送在他的手裏。阿耳戈英雄剛上岸,他就朝他們走去,用挑釁的口吻嚷道:"聽著,你們這群海上的流浪者:外鄉人如果不和我賽拳並戰勝我,就不許離開我的王國。你們趕快挑選一個最有本事的人前來跟我比賽,否則我就要叫你們完蛋!"
在阿耳戈的英雄中,有一個希臘最傑出的拳擊手,名叫波呂丟刻斯,他是勒達的兒子。一聽國王的挑戰,他被激怒了,跳上前去叫道:"你別嚇唬人,碰上我算你找對了人,"珀布律喀亞國王上下打量著這個勇士,眼珠子骨碌碌地轉動著。可波呂丟刻斯微微一笑,顯得十分鎮靜。他伸出雙手,試著揮動了一陣,看看它們是否因為長久掌舵而變得不靈活了。當英雄們離開大船時,雙方早已麵對麵地站好位置。國王的一個奴仆朝他們丟下兩副賽拳的皮套。
"隨你挑吧,看哪一雙適合你的手。"阿密科斯說,"我用不了多久就能結果你!你馬上就會親身體驗到我是一個最好的鞣革匠。"
波呂丟刻斯仍然默默地微笑著,拿起就近的一副手套,轉過身來,讓朋友們套緊在雙手上。珀布律喀亞國王也同樣這樣做了。拳擊開始了。國王朝希臘人奮力衝過來,連連出擊,使波呂丟刻斯沒有喘息和還手的機會。波呂丟刻斯總是巧妙地躲過他的攻擊,不讓他的重拳落到身上。不一會,他就發現了對手的弱點,於是伺機給他揮去重重的幾拳。國王這才領略到對方的厲害。雙方你一拳,我一拳,咬牙切齒地格鬥起來,直到兩人都氣喘籲籲,才站開來休息一下,深深吸口氣,擦去滿頭大汗。當他們重新交手的時候,阿密科斯一拳朝對方腦袋擊去,不料打空,隻打中對方的肩膀。波呂丟刻斯卻乘機揮拳擊中國王的耳根,國王痛得跪倒在地上。
阿耳戈英雄們齊聲歡呼。可是珀布律喀亞人急忙過來幫助國王。他們揮舞棒棍和長矛,朝波呂丟刻斯衝了過來。阿耳戈英雄們也拔刀迎戰,護住了自己的朋友。一場血戰後,珀布律喀亞人抵擋不住,被迫逃走,躲進城中,不敢出來。英雄們湧入畜欄,抓到許多牲口,得到了豐富的戰利品。夜晚,他們就留在岸上,包紮傷口,向神獻祭,通宵歡樂地暢飲美酒。他們還從桂樹上折下樹枝,編成花冠戴在頭上。俄耳甫斯彈著琴,大家唱著讚美歌。當他們一起歌頌波呂丟刻斯,宙斯的兒子,取得的勝利時,靜靜的海岸似乎也在高興地側耳傾聽。
菲紐斯和婦人鳥
黎明時,他們飲宴才結束。阿耳戈英雄繼續他們的航程。經曆了幾次冒險,他們來到俾斯尼亞的對岸拋錨休息,英雄阿革諾耳的兒子菲紐斯住在這兒。因為他濫用了阿波羅傳授給他的預言的本領,所以到了晚年突然雙目失明。那些醜陋而討厭的長著妖婦頭的女人鳥,不讓他安安靜靜地用餐。它們盡可能搶走他麵前的飯菜,又把剩下的飯菜弄髒,使他無法食用。但他一想到宙斯的一個神諭,便感到十分欣慰,即北風神波瑞阿斯的兒子和希臘水手到來時,他就可以安靜地進餐。現在他聽說來了一條船,便急忙離開住房來到岸邊。他已經餓得皮包骨頭,活像一個影子了,衰弱得雙腿顫抖,走起路來搖搖晃晃。當他來到阿耳戈英雄們的麵前時,已經累得精疲力竭,倒在地上。他們圍住這個可憐的老人,看到他枯槁的樣子非常驚訝。
老人蘇醒過來,懇求他們:"英雄們,如果你們真像神諭暗示我的那樣,是我的救星,那就趕快援助我吧。複仇女神不僅使我雙目失明,而且派來可怕的怪鳥搶劫和糟蹋我的食物。你們援助的不是一個外鄉人,而是一個希臘人,阿革諾耳的兒子菲紐斯,過去也是一個國王。能夠救我脫離苦難的是波瑞阿斯的兒子,他就是克勒俄帕特拉的弟弟,也是我的妻弟。原來北風神波瑞阿斯曾因追求雅典國王厄瑞克透斯的女兒奧律蒂裏阿遭到拒絕而發怒,把她從空中帶到遙遠的色雷斯,住了下來,生下兩個兒子策特斯和卡雷斯,還生了兩個女兒克勒俄帕特拉和茜歐納。
波瑞阿斯的兒子策特斯聽到這話,馬上撲進他的懷裏,並答應請他的兄弟們幫助,為國王驅除這些怪鳥。他們為他擺下一桌豐盛的食物,他還沒來得及進食,一群怪鳥一陣風似的從空中撲下來,貪婪地啄食。英雄們大聲麼喝,可是它們無動於衷,仍然在餐桌上吞食,直到把一切都吞光,然後飛上天空,留下一片令人無法忍受的惡臭。策特斯和卡雷斯拔劍追趕它們,宙斯又借給他們雙翼,賦予他們無盡的力量。他們越追越近,幾乎伸手就能抓住它們,並要砍斷它們的脖子。突然,宙斯的使者伊裏斯出現了,朝他們呼喚道:"喂,波瑞阿斯的兒子們,千萬別殺死偉大的宙斯的獵犬。。。。。。女人鳥。但我可以指著斯提克斯河發誓:這些怪鳥再也不會折磨阿革諾耳的兒子了。"策特斯和卡雷斯聽到這話,停止了追趕,返回船上。
同時,希臘的英雄們正為年老的菲紐斯準備聖餐,宴請這位餓得奄奄一息的國王。他貪婪地吞食著潔淨而豐盛的食物,好像這一切發生在夢中一樣。到夜晚,當他們期待著波瑞阿斯的兒子回來的時候,年邁的國王菲紐斯為感謝他們,便給他們說了一個預言。
"你們最初將在塞諾斯狹窄的海峽中碰到撞岩,這是兩座陡峭的山岩。它們不是從海底生長的,而是從遠方漂來的,有時海流將它們聚攏相撞,有時又將它們分開。兩山之間潮水奔騰,發出可怕的吼聲。如果你們不想被擠碎,在經過兩山之間時必須用力地飛快劃槳,讓船像鴿子一樣飛過。過了那裏之後,你們會來到瑪麗安蒂納海濱,那是通向地獄的入口。你們將經過許多山川。海灣。亞馬孫女人國和汗流滿麵地從地下挖掘鐵礦的卡律貝爾人的地方。最後,你們將到達科爾喀斯海濱,寬闊的法瑞斯河的湍急水流從那兒淌入大海。最後你們將看見埃厄忒斯國王的宏偉的城堡,就在那裏有一條從不睡覺的巨龍看守著懸掛在櫟樹樹冠上的金羊毛。"
他們聽了老人的話,心裏不寒而栗。他們正想詢問別的問題,波瑞阿斯的兩個兒子已經從空中降落在他們中間。他們給國王帶來了伊裏斯的口信,國王聽了十分欣慰。
兩座巨大的撞岩
菲紐斯充滿感激之情,依依不舍地同他們告別。阿耳戈的英雄們又踏上了新的冒險旅途。起初,因海上刮起了西北風,接連十天他們無法航行,直到向所有的十二名神祭獻和虔誠地祈禱後,才得到保佑,重新加速航行。不一會,他們聽到遠方傳來雷鳴般的巨響,這是附近海麵上浮動的兩座巨大的撞岩互相撞擊發出的轟響,伴和著海岸上的巨大的回音和海浪的呼嘯聲。提費斯在舵旁細心觀察,把穩船舵。年輕的奧宇弗莫斯從船艙裏站起來,手上托著一隻鴿子。菲紐斯曾經預言,如果鴿子能夠無所畏懼地從兩座撞岩間飛過,那麼他們就可以放心地前進。兩座巨岩剛剛分開的時候,奧宇弗莫斯急忙放出鴿子。大家滿懷期待地注視著。鴿子正飛過去,兩座巨岩又開始互相靠近。海水在海峽中掀起巨浪,海空都在咆哮,兩座漂浮的巨岩快要靠在一起了,隻給鴿子留下一線飛越的空間。鴿子扇動翅膀,終於安全地飛了過去,撞合的岩石夾掉了鴿子的尾羽。於是,提費斯高聲地鼓勵劃槳的英雄乘巨岩分開之機奮勇劃去。海水把船一下吸了進去,船隨著水流向前。災難威脅著他們。一陣巨浪排山倒海似的席卷而來,英雄們不禁倒抽一口氣,急忙埋下頭來。提費斯鎮定自如,下令停止搖槳。巨浪翻滾著衝入船底,把船高高托起,高過了正在合攏的巨岩。現在,他們齊心協力,拚命劃槳,船槳都彎似弓了。突然,漩渦又把船扯進懸岩中間,岩石差點擦到船身。要不是雅典娜暗中悄悄地推了一把,他們的船就會被撞得粉碎。不過,撞合的岩石還是夾住了船尾的幾塊木板。木板被壓成碎片掉進海裏,瞬間就被衝走了,消失得無影無蹤。
當他們重新見到藍天和空曠的大海時,才輕鬆地舒了一口氣。他們真覺得自己像是從地獄裏逃出來似的。
"這不是由於我們的力量才取得成功的!"提費斯大聲說,"是雅典娜助了我們一臂之力。現在我們再也用不著害怕了,因為根據菲紐斯的預言,我們以後碰到的其他險阻都能輕鬆地闖過!"但伊阿宋卻悲傷地搖了搖頭說:"善良的提費斯啊,當珀利阿斯說服我擔負此任時,這倒使神們為難了。其實我倒願意當時被他剁成碎塊!現在我日日夜夜為你們的生命擔憂。我能夠使你們免除危險,帶領你們平安地回到家鄉嗎?"
伊阿宋說這話,隻是試試他的同伴們的心。但他們都熱烈地向他歡呼,要求繼續前進。
他們又精神飽滿地繼續航行,終於來到忒耳莫冬河的入海口。這條河同世界上其他河流都不同,它發源於深山之中的一處泉水,流了一段後分成九十六條支流,奔流入海。亞馬孫人就住在一條最寬的河流入海處。這個民族全是婦女,是戰神阿瑞斯的後裔,生性好戰。阿耳戈英雄們如果從這裏登陸,那麼毫無疑問跟亞馬孫婦女們會有一場血戰,因為她們能與善戰的英雄們匹敵。她們不是住在城裏,而是分成許多部落,散居在鄉村。
一陣西風吹來,使船改變了航向,阿耳戈英雄們避開了好戰的亞馬孫女人。經過一天一夜的航行,如同菲紐斯預言的那樣,他們到達卡律貝爾王國。這兒的人既不務農,也不放牧,整天在荒涼的土地裏采掘鐵礦,以此與鄰國的人交換食品。他們在陰暗的地窖和濃密的煙霧中艱苦地勞動,過著沒有歡樂的日子。
阿耳戈英雄們到達阿瑞蒂亞,或稱阿瑞島的時候,一隻鳥兒扇動翅膀飛臨大船上空,射出一根尖尖的羽毛箭,擊中英雄俄琉斯的肩頭。俄琉斯痛得倒在船艙裏,不能繼續劃槳。他的同伴們給他拔出羽毛,包紮傷口。他們看到這樣的飛箭十分奇怪。不一會兒又飛來第二隻鳥。克呂蒂沃斯彎弓搭箭,一箭射去,飛鳥應聲落下,掉在船上。"看來島嶼近在眼前了!"富有航海經驗的安菲達姆斯說,"別理這些鳥兒。它們一定很多,假如我們登陸,可沒有這麼多箭去射殺它們。讓我們想個辦法,驅逐這些好鬥的飛鳥。我建議你們都戴上插有高高羽飾的頭盔,再用閃亮的長矛和盾牌裝點在船上,然後大聲吼叫。鳥兒聽到叫聲,看到頭盔上的羽毛,尖銳的長矛,閃光的盾牌,一定會嚇得飛走的。"
英雄們稱讚這是一個好主意,他們全都照他的建議做了。他們再沒有看到一隻鳥。當他們臨近海島,並撞擊矛和盾發出一陣陣轟轟的聲響時,無數受了驚嚇的鳥兒從岸上飛起,掠過船的上方,像烏雲一樣。阿耳戈的英雄們用盾牌護住自己,鳥兒尖銳的羽翎飛蝗似地落下來,卻無法傷害他們。這些驚恐的可怕的鳥兒穿過大海,遠遠飛到對麵的海岸上。阿耳戈的英雄們登上了海島。
在這裏,他們意外地遇到了朋友和夥伴。他們上岸走了沒幾步,遇到了迎麵走來的四位衣衫襤褸的年輕人。其中一個匆匆向他們走來,打著招呼說:"好心的人啊,不論你們是誰,請幫幫我們這些可憐的落難人吧,給我們一點衣服穿,再給我們一點食物充饑!"
伊阿宋友好地答應給他們幫助,並問起他們的姓名和身世。"你們一定聽到過關於佛裏克索斯的故事,他是阿塔瑪斯和涅斐勒的兒子。"這個年輕人回答說,"你們知道,他把金羊毛帶到了科爾喀斯,是嗎?國王埃厄忒斯把大女兒卡爾契俄珀許配給他,我們就是他的兒子。我的名字叫阿耳戈斯,我們的父親佛裏克索斯不久前去世了。我們根據他的遺囑,航海去取他留在俄耳科墨諾斯城的寶物。"
聽了這話,英雄們非常高興。伊阿宋立即認他們為堂兄弟,因為他的祖父阿塔瑪斯和克瑞透斯是親兄弟。這幾個小夥子繼續說到他們的船怎樣遭到風浪而沉沒,他們怎樣抱著一塊船板,漂流到這無人救助的島嶼。阿耳戈英雄們把他們出海的意圖告訴他們,希望他們加入他們的隊伍,一起去冒險。他們一聽,驚恐得瞪大了眼睛。"我們的外祖父埃厄忒斯是個殘酷的人,據說是太陽神的兒子,具有非凡的力量。他統治著科爾喀斯地方的無數種族,而金羊毛旁邊還有一條可怕的巨龍看守著。"聽到這些,英雄們有幾個頓時怕得臉色都變了。但埃阿科斯的兒子珀琉斯霍地站起來說:"你們別以為我們會敗在科爾喀斯國王的手下,別忘了我們也是神的子孫!如果他不把金羊毛乖乖地交給我們,我們就把它搶走!"接著,他們舉行豐盛的宴會,在用餐時又互相鼓勵,更增添了勇氣。第二天清晨,佛裏克索斯的兒子們穿著新衣,吃飽喝足,然後到了船上,阿耳戈船又揚帆出航了。經過一晝夜的航行,他們看到了高加索的山峰隱隱約約地聳立在海麵上。等到暮色降臨時,他們聽到空中鳥兒急飛的聲音,那是去啄食普羅米修斯肝髒的蒼鷹。它在船的上方的空中飛翔,猛烈地扇動強健的翅膀,掀起一陣陣大風,鼓起了船帆。一會兒,他們聽到遠方傳來普羅米修斯的呻吟聲,因為雄鷹正在啄食他的肝髒。又過了一陣,呻吟聲消失了。他們看到蒼鷹在高空中扇動著翅膀,往回飛去。
就在當天夜晚,他們到達了目的地,即法瑞斯河的出海口。有幾個人高興地攀上桅杆,卸下船帆,然後用槳把船劃到寬闊的河麵上,溯流而上,波浪似乎都在船前繞開了道路。他們看到船的左邊是高加索山和科爾喀斯王國的都城基泰阿。右麵是廣袤的田野和阿瑞斯的聖林。在那裏,一條巨龍瞪大不眠的眼睛,看守著掛在櫟樹冠上的金羊毛。現在伊阿宋站起來,端著盛滿酒的金杯,高舉起來,澆祭河流和大地母親,祭奠諸位神以及在途中死去的英雄們。他請求諸神幫助,保護阿耳戈船。
"現在我們已經平安地來到達科爾喀斯,"舵手安克奧斯說,"現在是我們該認真地商量一下的時候了,到底是友好地央求埃厄忒斯,還是用其他辦法來實現我們的目的。"
"明天再說吧!"疲倦的英雄們叫道。伊阿宋當即吩咐把船停在蔭涼的河灣裏。他們一躺下就睡著了。但睡了沒多長時間天就亮了,早晨的陽光把他們喚醒了。
伊阿宋在埃厄忒斯的宮殿裏
清晨,阿耳戈英雄們正在商量,伊阿宋站立起來說:"我有個建議:大家都安靜地留在船上,不過得拿著武器,作好準備。我想帶佛裏克索斯的四個兒子,另外再從你們之中挑選二人,一起上國王埃厄忒斯的宮殿去。我要婉言問他,是否願意把金羊毛交給我們。毫無疑問,他會拒絕我們的要求,但這樣做所發生的一切後果,都必須由他負責。誰知道呢,也許我們的勸說能夠使他改變主意。上次他不是也曾被人說服,同意收留從後母那兒逃出來的無辜的佛裏克索斯嗎?"
年輕的英雄們同意伊阿宋的建議。於是,他手持赫耳墨斯的和平杖,帶著佛裏克索斯的兒子們和他的同伴忒拉蒙和厄利斯國王奧革阿斯離開大船。他們踏上一塊長滿著柳樹的田野。他們看到樹上吊著許多用鏈子捆著的屍體,感到很恐怖。但死者生前不是罪犯,也不是被殺害的外鄉人。在科爾喀斯有個風俗,死去的男人不許火化或者土葬,而要用生牛皮裹起來,吊在遠離城市的樹上,讓屍體風幹。隻有婦女死後才埋葬入土。
科爾喀斯是一個人數眾多的民族。為了讓伊阿宋和他的同伴不被居民發現,阿耳戈英雄的保護女神降下濃霧把他們遮掩起來。直到他們進入宮殿後,霧才消散。他們站在宮殿的前院,看著厚實的宮牆,巍峨的大門和雄偉的立柱,都感到驚訝不已。整個建築圍了一道凸出的石牆。他們悄悄地跨過前院的大門,看到上麵攀滿葡萄藤的亭子和四股常流不息的噴泉。奇怪的是一股噴出牛奶,一股噴出葡萄酒,一股噴出香油,最後一股噴出冬暖夏涼的水。這是技藝高超的赫淮斯托斯為國王精工製成的。他還製造了口中噴火的銅牛和堅固的鐵犁。赫淮斯托斯將這些工藝品全部獻給埃厄忒斯的父親太陽神,感謝太陽神在與巨人之戰中救出了他,讓他躲進太陽車裏逃跑。
他們由前院走進中院。兩旁廊柱,從左右分開,通往許多宮室和林蔭道。阿耳戈英雄們往前走時,看到幾座相對的宮殿。一座宮殿裏住著國王埃厄忒斯,另一座宮殿裏住著他的兒子阿布緒米托斯,其餘的住著宮女和國王的女兒卡爾契俄珀和美狄亞。小女兒美狄亞平常很少露麵,因為她是赫卡忒神廟的女祭司,常常住在神廟裏。但這天早晨,希臘人的保護女神赫拉卻使她留在宮殿裏。正當她離開自己的房間,準備去姐姐那裏時,在途中突然碰到了這些英雄們。她驚叫起來,卡爾契俄珀聽到叫聲,急忙開門出來,卻突然失聲歡叫起來,因為她看到麵前站著自己的四個兒子。他們立即撲入母親的懷抱。母子五人重新團聚,真是悲喜交集。