正文  錢單版越劇《紅樓夢》(2003)戲曲藝術片評論   加入書簽
章節字數:954
滾屏速度: 保存設置 開始滾屏

    實際上有不少喜歡紅樓夢的朋友之前總是噴,說無論是哪種藝術形式的演繹都很難解讀好紅樓。
    但是在此,個人闡述幾個觀點:
    第一,我們要對越劇紅樓的定位不能搞錯。
    越劇紅樓,他首先是個劇。即屬於戲曲作品,而不是文學作品。
    從戲曲的構成上,紅樓是他的劇本。當然,是得先有劇本再有對劇本的解讀。但是劇本肯定是對小說進行了腳本家的鑒賞、理解和再創作的,所以我們不可忽略劇本即把小說劇本化的文本的存在。(在這裏暫且不論一位優秀的演員可不可以反駁劇本作家或者演員本身對劇本原型即小說版本紅樓的解讀等因素,隻論基於劇本,演員的演繹的話應該是相當成功的。)
    第二,對小說紅樓夢的解讀可以說是十人十色,但是從文藝作品的欣賞即審美鑒賞角度來評價的話,越劇版本的紅樓夢劇本對原小說的紅樓夢的解讀和再創造個人認為不算很好。當然,我承認越劇和昆曲不同,考慮文化產業的經濟因素的受眾群體的審美鑒賞能力,越劇的劇本如此定位也無可厚非,但是劇場的現場演繹版的電影的藝術版個人認為可以分開考慮,可以在電影版中更加高一層的或是深一層的解讀原作。正如北大葉朗教授所說,我們知道目前小說版紅樓夢流傳版本中有一個主流版本叫做脂硯齋重評石頭記,這個脂硯齋對小說的評價實際上在紅學研究中具有非常特殊的地位。根據目前的研究,脂硯齋甚至可以讓紅樓夢作者修改刪減小說內容這一項就可以看出脂硯齋和作者不僅相識,而且對作品的幹預和解讀均是作者也認可的。根據脂硯齋對紅樓的解讀,他認為紅樓有一個情榜(以前小說都有封神榜),林黛玉是兩個字:情情。而賈寶玉是三個字:情不情。根據北京大學葉朗教授(代表著作有:中國美學史,美學原理等等等)的看法,認為這評價的意思是,林黛玉的情是專一的情,而賈寶玉的情是泛的情也就是博愛。同時指出紅樓夢繼承了湯顯祖的牡丹亭的重要美學思想,兩部作品均肯定情的價值追求情的解放。小說紅樓的主要意蘊有三:其一是我們常說的反映社會麵貌和人情世態方麵,其二是這部作品的悲劇性,其三是作者對整個人生的哲理性感悟。(葉朗,《紅樓夢》的意蘊,北京大學學報(哲學社會科學版),1998年(2),P201-207)
    說了許多,歡迎各位喜歡越劇喜歡文藝喜歡美學的各路英雄批評指正。
    錢塘朝雨浣瓊樓,
    珠落平湖曲綿幽。
    紅袖酥襟迷骨醉,
    青絲潤目襲枕柔。
    ---偶聞單(仰萍)美人紅樓一曲成癡
2024, LCREAD.COM 手機連城