正文  第三十七章 特洛伊的故事5   加入书签
章节字数:11581
滚屏速度: 保存设置 开始滚屏

    格劳库斯和狄俄墨得斯
    在战场上,吕喀亚人柏驶洛丰的孙子格劳库斯和堤丢斯的儿子狄俄墨得斯从各自的队伍里冲了出来。狄俄墨得斯逼近对手,看着他说:"高贵的英雄,你是谁?我在战场上从来没有见过你。现在,你却以超群的勇气,前来抵挡我的长矛。我警告你,阻拦我的人都必死无疑。如果你是化身为人的神,那么我就不跟你作战。因为我害怕神发怒,不愿反对永生的神。如果你是一个凡人,那么就请过来,结果你也难免一死!"
    希波洛库斯的儿子听了这话,回答说:"狄俄墨得斯,你为什么要问我的身世呢?我们人类如同林中树叶,它在风中凋零,又在春天重新发芽!你实在想知道,那就听着吧,我的祖先是埃洛斯,他是赫楞的儿子。埃洛斯生了足智多谋的西绪福斯,西绪福斯生下格劳库斯;格劳库斯的儿子是柏勒洛丰,柏勒洛丰的儿子是希波洛库斯,我正是希波洛库斯的儿子,叫格劳库斯。我的父亲派我前来特洛伊,我应该为祖先争光。"
    "尊贵的王侯,你我原是世交,我们的祖辈就是朋友。我的祖父俄纽斯曾在他的王宫里接待过你的祖父柏勒洛丰,让他住了二十天。我的祖父赠给你的祖父一条紫金腰带,你的祖父回赠了一只双耳金杯。这金杯现在还保存在我的家中。所以,你如果到亚各斯去,当然是我的客人;我如果到吕喀亚去,你就是我的东道主。在战场上我们不应该动武。有足够的特洛伊人可供我杀戮,也有足够的希腊人可供你刺杀。让我们交换一下武器吧,也好使别人看到,我们是如何尊重我们先祖的友情。"于是,两个人从马车上跳下来,互相握手,并立誓友好。格劳库斯把自己的金盔掉换狄俄墨得斯的青铜甲。这就好像以一百条牛交换九条牛一样。
    赫克托耳在特洛伊城
    赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的妇女们团团围住他,不安地向他打听丈夫。儿子。兄弟以及亲友的消息。他无法一一回答每个人的问题,只是要求她们向神祈祷。不过,很多人都从他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲的宫中,这是一座豪华的建筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相连的大理石宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的大理石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城墙围绕,构成一座牢固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡柏,她正要到她最喜爱的女儿拉俄狄克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:"儿子,你怎么离开了战场?想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送上最珍贵的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神,你自己也可以喝一口提提精神。对一名疲劳的战士来说,酒最能振作精神!"
    赫克托耳回答她:"亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不想用一双不洁的手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着最高贵的妇女们手持熏香到雅典娜神庙去,把你的最华贵的衣服献给她,并答应给她十二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊兄弟帕里斯上战场。即使他被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭的。"
    母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕里斯带海伦回来时从西顿带来的。她挑出一件最美丽。花式最鲜艳的丝袍,然后带着高贵的妇女们来到雅典娜的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们围着雅典娜的神像,举起双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对宙斯的女儿恳求说:"帕拉斯。雅典娜,城市的保护神,最高贵最伟大的女神,请砍断狄俄墨得斯的矛吧!请怜悯这城市。妇女和孩子吧!你能保佑我们,我们将给你献祭十二头肥牛。"帕拉斯。雅典娜却拒绝了他们的请求。
    赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近,赫克托耳和帕里斯都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青铜矛头和矛杆的交接处用一道金环箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做着日常的事情。赫克托耳嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:"你坐在这里过舒服日子,实在是罪过。兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗,你也许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们去防守城池!"
    帕里斯回答他说:"你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才坐在这里的。刚才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!"赫克托耳沉默不语。海伦面有愧色,她说:"哥哥,我带来了多少灾难呵!我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海!现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住自己所受的羞辱和谴责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。而你,赫克托耳,进来吧,先休息一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!"
    "不,海伦,"赫克托耳回答说,"别如此友好地请我休息,我绝不能休息。我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我一起去。现在我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。"说着,赫克托耳转身走了。但他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:"当她听说特洛伊人遭到打击,希腊人取得胜利时,她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好跟在她后面。她心里焦急得不能控制自己了。"
    赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子安德洛玛刻,底比斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地握住丈夫的手。她说:"真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿喀琉斯杀死。除了你以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲。母亲和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山上,因为那的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各斯人:两个埃阿斯。阿特柔斯的儿子。伊多墨纽斯。狄俄墨得斯向那里发动攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是他们自己发现了这处守卫薄弱的地方。"
    赫克托耳亲切地看着妻子,说:"亲爱的,我也关心着这一切。不过,我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前感到惭愧。我在内心总是有个声音命令我到最激烈的前线去战斗。虽然,我已经预感特洛伊城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比起这一切,更使我感到难过的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边将纺纱织布,或者挑水浇灌,看到你泪流满面的人都会说:‘这就是赫克托耳的妻子!,唉,想到这些,我愿意现在就死!"
    他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为他看见父亲头上的铜盔和飘动的马鬃盔饰感到害怕。父亲微笑地看着孩子和母亲,迅速脱下头盔放在地上,然后吻着可爱的儿子,并抱着他摇晃。他仰望苍天,向神祈祷:"宙斯和诸位神!让我的儿子跟我一样,成为特洛伊人的榜样吧!让他强大无比,统治特洛伊,使得人民终有一天会说:‘他比他的父亲更勇敢!,让他的母亲也为他感到高兴!"说着,他把儿子放在妻子的手上,妻子把孩子抱在怀里,含着眼泪微笑。赫克托耳抚摸着妻子的双颊,说:"可怜的妻子,别悲伤!没有人敢于违背神意杀死我,但没有人能够逃脱自己的命运!"说完这些话,赫克托耳戴上头盔离开了她。安德洛玛刻朝宫中走去,一路频频回头看着,悲哀地流着泪。
    帕里斯也带着铮亮的青铜武器在城内穿过,他赶上了哥哥,看到哥哥正在跟他的妻子安德洛玛刻告别。"我劳你久等了,"帕里斯大声地说,"我来迟了,不是吗?"赫克托耳却亲切地回答说:"好兄弟,我不能不说你是一个勇敢的人,不过你常常落后,你总算自愿回来了。特洛伊人为你受尽了苦。我听到他们鄙夷地议论你时,我就感到痛心。好吧,这件事我们以后再说吧。等到我们把希腊人赶出特洛伊,在宫中饮酒,庆祝自由时,我们再来谈论这件事!"
    赫克托耳和埃阿斯决战
    女神雅典娜从奥林匹斯圣山上看到赫克托耳兄弟两人正向战场走去,她随即降到特洛伊城。在宙斯的山毛榉树下,她遇到阿波罗。"狠毒的女人,什么风把你从奥林匹斯圣山上吹下来了?"阿波罗问她,"你还坚持让特洛伊人失败吗?我劝你不要在今天让他们决战吧。如果你们,我是说你和赫拉不甘心,一定要让巍峨的特洛伊城变成废墟,那就让他们下次再打吧!"
    雅典娜回答说:"好的,我正是怀着这种想法从奥林匹斯圣山上赶来的。可是,你告诉我,怎样才能让他们不打呢?"
    "我们要使强有力的赫克托耳更有勇气,"阿波罗说,"让他向丹内阿人单独挑战。"
    预言家赫勒诺斯听到两位神的谈话,他急忙找到赫克托耳,对他说:"智慧的普里阿摩斯的儿子,你愿意这一次听从我的建议吗?我劝你去要求特洛伊人和希腊人停战,但你自己则要求和亚各斯人中最勇敢的一个英雄决战。你这样做毫无危险,因为你命中注定还不会死。"
    赫克托耳听了很高兴。他叫特洛伊士兵停止前进,然后手执长矛,走到阵前。双方士兵看到他这举动,果然停止战斗,阿伽门农也命令希腊人停止前进。雅典娜和阿波罗变作两头苍鹰,栖息在宙斯的圣树上看着这里纷乱的场面。最后大家都安静下来,赫克托耳开始说话:"特洛伊和希腊的士兵们,你们听听我的发自内心的建议!我们不久前缔结的和约没有获得宙斯的赞同,他使我们两个民族兵戎相见,其结果非常明显,或是征服特洛伊,或是让你们连同战船在我们的打击下彻底毁灭。全希腊最勇敢的英雄们就在你们的兵营里。谁有胆量跟我单独作战,请他站出来。我的条件很简单,我请宙斯在这里作证:如果我的对手用长矛将我杀死,他可以剥取我的武器作为战利品,可是应该把我的尸体归还特洛伊,让它在家乡得到隆重的安葬;如果阿波罗赋予我荣誉,让对手死在我的矛下,我将把他的盔甲剥下来挂在特洛伊的雅典娜神庙里。当然,你们可以把死者运回战船,隆重安葬,在赫勒持滂海湾给他建墓,让后来的人可以凭吊:瞧吧,这里是一位英雄,他是被神一般的赫克托耳杀死的!"
    丹内阿人保持沉默,因为拒绝挑战是耻辱,可是接受挑战又有生命危险。他们正在为难时,墨涅拉俄斯站了起来,并斥责自己的同胞说:"你们这些怯懦的人哪,都像妇女似的,根本不是男子汉。如果没有一个人敢跟赫克托耳作战,那真使我们羞得无地自容!我愿意迎战,让诸神决定命运吧!"
    说着他紧束铠甲,但如果不是希腊的几个王子及时把他拖回的话,这次他必死无疑。阿伽门农握住他的手,说:"兄弟,你怎么想起来要跟这位强有力的对手作战?你疯了吗?你要知道,连阿喀琉斯在战场上见到他也不敢鲁莽从事。我们请你三思而行。"
    墨涅拉俄斯听从了他的话,然后涅斯托耳向他的军队说了一番斥责的话,告诉他们当年他和亚加狄亚人厄洛宇特哈利翁决战的故事。"如果我还年轻,"他在结束时说,"还跟当年一样强壮,赫克托耳马上就会找到自己的对手的!"
    他的话刚说完,军队中同时跳出来九个王子。第一个是阿伽门农,其次是狄俄墨得斯,然后是两位埃阿斯,接下去是伊多墨纽斯,以及他的伙伴迈里俄纳斯。欧律皮罗斯。托阿斯和奥德修斯。他们纷纷表示要和赫克托耳作战。"抽签决定吧,"涅斯托耳说,"无论谁,抽到签,他如果决斗胜利,全希腊人都会为他感到自豪和高兴。"于是,每一个人都做了一份签,将它投入阿伽门农的头盔里。士兵们一起祈祷。涅斯托耳摇了摇头盔,从中跳出了忒拉蒙的儿子埃阿斯的签。一个传令官把签拿给各位英雄看。埃阿斯高兴地大喊起来:"朋友们,这是我的。我很高兴,因为我希望战胜赫克托耳。趁着我准备的时候,为我祈祷吧!"
    希腊人遵从他的意志。于是,埃阿斯束紧金光闪闪的铠甲,大步走向战场。他挥舞着粗大的长矛,好像战神一样,严肃的脸上泛起一丝微笑。丹内阿人看到他威武的形象都很高兴,而特洛伊的士兵却感到恐惧,连威风凛凛的赫克托耳也感到心跳加速。但他不能后退,因为这场决斗是他挑起来的。
    埃阿斯走到赫克托耳面前,威胁地对他说:"赫克托耳,这下你该知道,丹内阿人中除了珀琉斯的狮心儿子外还有别的英雄。好吧,让我们开始作战!"
    赫克托耳回答说:"威武的忒拉蒙的儿子,你别把我当一个弱小的孩子进行挑逗。我身经百战,有丰富的作战经验。你是一位勇敢的好汉,我不会使用诡计,我要当着你的面投出我的长矛,看它能否击中你。"
    说着,他急速地投出他的长矛,击中埃阿斯的盾牌,矛尖穿透了六层牛皮,只是没有穿透第七层。现在轮到忒拉蒙的儿子投矛,它飞过空中,穿透赫克托耳的盾牌,刺破了他的铠甲。要不是赫克托耳及时躲闪,它一定会刺穿他的腹部。现在双方持矛对刺。赫克托耳瞄准埃阿斯的盾牌中心刺去,但枪尖折弯,不能刺穿青铜盾面。相反,埃阿斯则刺透了对方的盾牌,划破了他的脖子,即刻流出了血。赫克托耳往后退了两步,他的右手稳健地抓起一块石头,击中埃阿斯的盾牌,发出当的一声巨响。埃阿斯从地上捡起一块更大的石头,用力朝赫克托耳掷去,打穿了赫克托耳的盾牌,砸伤了他的膝盖。赫克托耳不由得往后踉跄了几步,可是他仍然抓住盾牌。隐身在他旁边的阿波罗伸出手来,把他扶住。两个人又拔出剑来,冲向对方,进行最后的决战。这时,双方的使者匆忙走上前来。特洛伊人的使者是伊特俄斯,希腊人的使者是塔耳堤皮奥斯。他们举起棍棒隔开了两位激烈交战的英雄。"别再斗了,"伊特俄斯大喊一声,"你们两个都是勇敢的人,都是宙斯喜爱的人,这是我们大家都看到的!现在天时已晚,请听从黑夜的命令停战吧!"
    "跟你的同胞去说吧!"埃阿斯回答他,"正是他向最勇敢的希腊人进行挑战!如果他同意停战,那么我也同意!"
    赫克托耳向对方说:"埃阿斯,是神给了你强壮的身体。力量和投矛的本领。我们今天暂且停战,以后我们再决斗,直到神把胜利交给我们两个民族中的任何一方为止!现在让我们互换礼物作纪念,让特洛伊人和希腊人将来有理由说:‘你们瞧,他们在战斗时想拼个你死我活,然而在分手时却是友情深厚!,"说着,赫克托耳把银柄宝剑,还有剑鞘和漂亮的剑相赠给对方,埃阿斯解下他的紫金腰带送给赫克托耳。最后双方各自分手。
    休战
    丹内亚人的王子们聚集在他们的最高统帅阿伽门农的帐篷里。他们向宙斯祭供了一头五岁的肥壮公牛。欢宴时,大家又把最好的牛排让给了胜利者埃阿斯。在他们酒醉饭饱后,涅斯托耳提议明天休战,以便收集战场上阵亡的丹内阿人的尸体,并运到战船附近将它们火化,等以后回国时再把骨灰交给阵亡人的子女。他的提议得到大家的赞同。
    特洛伊人也在卫城上的宫内举行会议,他们对战局也感到惶惑和失望。明智的安忒诺尔站起身来说:"特洛伊人的朋友和同盟军!潘达洛斯破坏了神圣的协议,我们已经失信了,如果继续进行战争,这对于我们的人民毫无好处。因此我建议把海伦和她的财富都还给阿特柔斯的儿子。"
    帕里斯表示不同意,他说:"安忒诺耳啊,如果你是认真地讲这番话的,那一定是神让你失去了理智。我明确地宣布,我决不把海伦交出去。我从亚各斯带回的珠宝可以退给他们。而且,如果他们要求补偿的话,我还乐意从自己的财产中再给他们增加一些!"年迈的国王普里阿摩斯在儿子讲话后用宽慰的语气对大家说:"我们在今天不再议论其他事了,朋友们,让士兵们开始晚餐吧,你们也请宽衣解甲,好好休息。我们的使者伊特俄斯明天到希腊人的船上去,问他们是否愿意跟我们休战,让我们把死者火化掉。要是我们不能达成一致协议,再重新开战。"
    他们就这样做了。伊特俄斯在第二天清晨作为使者来到希腊人面前,传达帕里斯和国王的建议。丹内阿人的英雄们听完他的话,沉默了许久。最后,狄俄墨得斯打破了寂静,他说:"希腊人的朋友们,你们不要只想着财宝,即使你们重新得到了海伦,也不要这样想。你们应该从他们的建议中看出,特洛伊人已经感到灭亡的威胁!"大家都欢呼他的发言。阿伽门农对使者说:"你已亲耳听到希腊人对帕里斯的建议的答复,但是,我们应该给你们时间去火化死者。执掌雷霆的宙斯可以为我的话作证!"说着,他向上天举起了权杖。
    伊特俄斯回到特洛伊,看到特洛伊人正在开会商议。他报告了对方的答复。随后全城的人都动员起来,有的收尸,有的人拾木柴。希腊人的军营里也同样地忙碌着。在灿烂的阳光下,敌对双方的人平静地来来往往,各从对方的阵地中寻觅阵亡的士兵。特洛伊人含着热泪替他们的阵亡将士清洗肢体上的血污,默默地把尸体抬上车,送上高高的柴堆。希腊人也含着悲痛操办着同样的事,直到火焰熄灭时,他们才回到自己的战船。他们忙碌了整整一天,到了用晚餐时,伊阿宋和许珀茜伯勒的儿子奥宇纳奥斯从雷姆诺斯岛用大船运来许多名酒,因为他和希腊人是很要好的。这礼物来得正及时,希腊人感到分外高兴,他们放怀畅饮,享用了一顿美餐。
    特洛伊人也想趁着战争的间隙休息一下,但宙斯却不让他们安静。整个夜晚,雷声隆隆,特洛伊人预感到又面临着新的灾难。他们怀着恐惧,举杯时也不敢往嘴边送,而要先给愤怒的万神之父浇酒祭供。
    特洛伊人的胜利
    宙斯突然改变了主意。"你们听着,"第二天清晨,他对前来圣山开会的诸神和女神们说,"今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同天地间的距离。然后我再锁上地府的铁门,使他永远也回不了圣山。如果你们怀疑我是否有力量做到,那么你们可以试一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我拉到地上。相反,我可以把你们连同大地。海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣山上,让大地永远吊在半空。"
    神们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊。但宙斯却乘着他的雷霆金车,驶往爱达山去了,那里有他的圣林和祭坛。他坐在高高的山顶上,威严地俯视下方的特洛伊城和希腊人的营地。他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗。特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备战,他们明白这一仗关系着他们父母妻儿的安危。不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了出来。早晨,双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负。到了中午,太阳当空时,宙斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边朝下倾斜,而特洛伊人的一边却高高地向天空举起。
    宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变。这个凶兆威慑着希腊人,英雄们都感到沮丧。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至连两位埃阿斯都坚持不住了。只有年迈的涅斯托耳仍在前线。帕里斯一箭射中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上打滚。涅斯托耳挥舞宝剑正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来。如果不是狄俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险。狄俄墨得斯大声劝阻奥德修斯不要逃跑,但劝阻不了他。于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯托耳的马交给斯忒涅罗斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫克托耳驶去。他向对方投去他的矛,虽没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄尼俄泼乌斯的胸膛。眼看着朋友死在自己身旁,赫克托耳十分悲痛。他让他躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来。
    宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命。他一死,战局就会发生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊。宙斯不愿意这事发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前扔去一道闪电。涅斯托耳吓得连缰绳都从手上滑掉,他大声喊道:"狄俄墨得斯,快逃跑!你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?"
    "你说得对,"狄俄墨得斯回答说,"可是,我只要想到赫克托耳将来在特洛伊人的大会上说:‘堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了。,心里就非常生气!"
    涅斯托耳不以为然,他说:"不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男女女是不会相信的。你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你是懦夫吗?"他一边说,一边掉转了马头。赫克托耳立即追了上来,他大声喊道:"堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上都对你推崇备至,将来,他们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女用船运走的希腊英雄中一定没有你了!"
    听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头,和嘲笑自己的人较量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷。因此,他决定还是逃跑。赫克托耳在后面紧追不舍。
    赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希腊人,但没有成功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志。这时,希腊人兵败如山倒,纷纷逃回营地,上了战船。如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营地,放火焚烧战船。阿伽门农走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上。阿伽门农披着闪闪发光的紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声喊道:"可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托耳一个人就把我们打退了。他马上会焚烧我们的战船,啊。宙斯啊,别让特洛伊人在这里征服我吧!别让我遭万人唾骂,成为千古罪人吧!"说到这里,阿伽门农声泪俱下。万神之父怜悯他,从天上给希腊人显示了吉兆,这是一头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛前。
    丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而来的敌人。狄俄墨得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转身逃跑的阿革拉俄斯的后背。阿伽门农和墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯和欧律皮罗斯。第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的盾牌保护着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人。他在射倒了八个人后,又瞄准赫克托耳射去一箭。箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁。透克洛斯又向赫克托耳射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车的御者阿尔茜泼托勒摩斯。赫克托耳忍着悲痛,让他的朋友躺在车上。他叫来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去。透克洛斯正要弯弓搭箭,被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地靠在踝骨旁,双膝弯曲着跪在地上。埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两个人,才把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船。
    宙斯又鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双直冒火星的眼睛,追击着希腊人。希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神保护。赫拉听到他们的祈求,非常同情他们。她转身对雅典娜说:"丹内阿人危险了,难道我们能坐视不救吗?你瞧,赫克托耳疯狂地追击他们,对他们大肆屠杀!"
    "是呀,我的父亲很残忍,"雅典娜回答说,"他忘记了我从前是如何援救他的儿子赫拉克勒斯脱离险境的。现在忒提斯以她的温柔和撒娇赢得了他的欢心,他现在一看见我就讨厌我。但我想这一切会改变的。你帮我套上马,我去劝说父亲!"
    宙斯预见到她会来,心里很恼火,便命令伊里斯去阻挡两个女神的车,不让她们穿过奥林匹斯圣山的大门。她们听到他的命令即刻返回。随即宙斯驾着雷霆金车驶来,整个神山都在震动。宙斯不听妻子和女儿的恳求。"明天特洛伊人将取得更大的胜利。"他对赫拉说,"强大的赫克托耳将把希腊人一直赶到船尾,希腊人在绝望之际,将重新请出受尽凌辱的阿喀琉斯,这就是命运女神的安排!"赫拉听了一声不吭,她十分悲伤。
    晚上,赫克托耳召集战士们开会。他说:"要不是天黑了,我们说不定已经把敌人彻底歼灭了!现在,我们也不用回城去了,只要派少数人把牛羊。面包和美酒送来。我们在四周燃起篝火,以防敌人偷袭。我们自己则开怀畅饮,包扎伤口,天一亮,我们就开始进攻希腊人的船只。我要看一看究竟是狄俄墨得斯把我从城墙上摔死,还是我从他的尸首上剥下他的盔甲和兵器!"特洛伊人欢呼雷动。他们遵照命令,燃起篝火,然后又吃又喝。他们的马匹也没有卸下鞍具,嚼着燕麦和大麦,随时准备再上战场。
    希腊人去见阿喀琉斯
    在希腊人的军营里,士兵们还没有从刚才败逃的恐惧中恢复过来。这时阿伽门农又悄悄地召集诸位王子举行会议。他们坐在一起,神情沮丧。阿伽门农作为盟军的最高统帅,叹了一口气说:"朋友们和战士们,宙斯对我很苛刻。他仁慈地给过我一个吉兆,示意我将征服特洛伊人并胜利返乡,而现在他却骗了我,要我失败而归,把这么多勇敢的军士丢弃在战场上。我们虽然已经攻陷了许多城池,而且还要占领更多的城市,可是我们命中注定不能征服特洛伊。因此,让我们一起乘上我们的战船返回我们的祖国吧!"
    听完他这些灰心的话,英雄们沉默良久。最后,狄俄墨得斯打破寂静,说:"国王啊,刚才你还当着希腊人的面嘲笑我没有勇气和胆量!现在我却感到,宙斯给了你权力,却没有给你胆量。你难道真的认为希腊的好汉们像你说的那样不敢战斗吗?好吧,如果你心里思念家乡,那么你就回家去吧!路是敞开的,你的船也已备好。但我们其他人却愿意留下来,直到摧毁普里阿摩斯的王宫为止。即使你们全都走掉了,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留下来,我们深信我们是神引来的!"
    英雄们听到他的话大声喝彩。涅斯托耳说:"虽然你像我的小儿子,但你说的话却像出自一位理智的成年人之口。来,阿伽门农,你应该邀请我们欢宴。你的帐篷里有的是美酒。让守卫的哨兵在土墙边注意动向,我们则在这里碰杯,你则可以听到我们提出的最好的建议。"
    于是,王子们在阿伽门农处饮宴,他们的信心在渐渐地增强。饮毕,涅斯托耳又说:"阿伽门农,你在那一天违反了我们的心愿,从受辱的阿喀琉斯的营帐里抢去了勃里塞斯的美丽的女儿。那一天的事情你当然不会忘掉。现在是重新思考的时候了,我们必须说服这位受了委屈的人和你和解。"
    "你说的有理。"阿伽门农回答说,"我承认这是我的过错。我愿意改正,愿意给受了侮辱的人加倍赔偿。我准备赔偿十泰伦特黄金,七只铜三脚祭鼎,二十口饮鼎,十二匹骏马,七个我从勒斯波岛抢来的漂亮姑娘,并归还美丽的勃里撒厄斯。我对着神立誓,我没有碰过勃里撒厄斯,对她一直很尊重。等到我们征服特洛伊分发战利品时,我愿亲手给他的战船载满青铜和黄金,除了海伦以外,他可以在特洛伊挑选二十个最漂亮的女人。等我们回到亚各斯时,他可以娶我的一个女儿为妻。我待他如同待我的独子俄瑞斯忒斯一样。我将给他七座城市作为女儿的陪嫁。只要他愿意和解,我保证一切都照办。"
    "你答应给阿喀琉斯的礼物不算菲薄。"涅斯托耳说,"我们立即挑选最合适的人去见他。福尼克斯为首,其次是大埃阿斯,尊贵的奥德修斯,荷迪奥斯和欧律巴特斯也和他们一起去。"
    在隆重地举行灌礼后,由涅斯托耳提名的王子们离开会场,朝弥尔弥杜纳人的船队走去。他们看到阿喀琉斯正在弹一架精致的竖琴,琴上装饰着银制的琴马。他正在和着琴音歌唱古时英雄的光荣战绩,阿喀琉斯看到他们走来,惊愕地站了起来。原来默默无声坐在对面看他弹奏的帕特洛克罗斯也站起身来。两个人走上前迎接他们。阿喀琉斯握住福尼克斯和奥德修斯的手,大声说:"贵客临门,欣喜无比!我想你们一定有难处才来找我的,可是我依然爱你们,即使我对希腊人气恼,但我仍然欢迎你们!"
    帕特洛克罗斯急忙端来一大罐美酒。阿喀琉斯把一只山羊和一只绵羊背,一条肥猪腿叉在火扦上烧烤。然后大家放怀畅饮,酒醉饭饱。这时埃阿斯朝福尼克斯使了一下眼色。奥德修斯却抢在他的前头说:"祝你长寿,珀琉斯的儿子,你的餐食丰盛极了。但我们来这里并不是为了贪图丰盛的享受,我们来,是因为遇到了巨大的不幸。现在已经到了我们是得救还是毁灭的地步,而这完全取决于你是否援救我们。特洛伊人已逼近我们的围墙和战船;赫克托耳靠着宙斯的信任凶猛无比,不可阻挡。在这最后关头,拯救希腊人的重任已经落在你的肩上。请你别再骄傲了。请相信我,友谊总比敌意强。你的父亲珀琉斯在你出征前也这样说过。"接着,奥德修斯一一列举了阿伽门农答应给他的赠礼。
    可是,阿喀琉斯却回答说:"尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,我必须直截了当地用一个不字来回答你的好话。我恨阿伽门农,就像恨地狱大门一样。无论是他还是其他希腊人都不能劝说我回心转意,重新回到他们的队伍里。他们何时酬谢过我的功劳?我曾经日夜操劳,流血流汗,只是为了替那个不知感恩的人夺回一个女人。我夺来的战利品全部献给了阿特柔斯的儿子;他贪得无厌,自己占有了大部分,仅把少量的分给我们;他甚至夺走了我最心爱的女人。因此,明天在给宙斯和诸神献祭后,我们将乘船航行在赫勒持滂海湾的海面上。我希望三天以后就能回到夫茨阿。阿伽门农已欺骗了我一次,我不会第二次受他的骗!你们回去吧,把我的意思告诉国王。可是我希望福尼克斯留下来。你愿意跟我一起回到祖辈们生活过的地方吗?"
    福尼克斯是他的老朋友和老教师。可是,无论他怎样劝说都不能使阿喀琉斯回心转意。最后埃阿斯站起来,说:"奥德修斯,我们走吧!朋友们的友情不能打动阿喀琉斯,他是无法和解的人!"奥德修斯也站起身来,他们先向神浇祭,然后和其他使者一起离开了阿喀琉斯的营帐,只有福尼克斯一人留下。
    
2024, LCREAD.COM 手机连城