作品相關 第章
加入書簽
章節字數:841
滾屏速度:
保存設置 開始滾屏
不知道有沒有喜歡看科幻的親,其實這篇的名字就是來自於一部外國的科幻小說,一直認為那部小說很晦澀,但名字卻超讚,後來發現,是來自於莎翁的十四行詩,名字也是中國譯者的翻譯水平高。
以下獻上莎翁的詩作。
《在我身上你或許會看見秋天》
莎士比亞
在我身上你或許會看見秋天,
當黃葉,或盡脫,或隻三三兩兩
掛在瑟縮的枯枝上索索抖顫——
荒廢的歌壇,曾是鳥兒合唱的地方。
在我身上你或許會看見暮靄,
它在日落後向西方徐徐消退:
黑夜,死的化身,漸漸把它趕開,
嚴靜的安息籠住紛紜的萬類。
在我身上你或許會看見餘燼,
它在青春的寒灰裏奄奄一息,
在慘淡靈床上早晚總要斷魂,
給那滋養過它的烈焰所銷毀。
看見了這些,你的愛就會加強,
因為他轉瞬要辭你溘然長往。
Thattimeofyearthoumay’stinmebehold
Whenyellowleaves,ornone,orfew,dohang
Uponthoseboughswhichshakeagainstthecold,
Bareruinedchoirswherelatethesweetbirdssang,
Inmethousee’stthetwilightofsuchday
Asaftersunsetfadethinthewest,
Whenbyandbyblacknightdothtakeaway,
Death’ssecondself,thatsealsupallinrest。
Inmethousee’sttheglowingofsuchfire,
Thatontheashesofhisyouthdothlie。
Asthedeathbedwhereonitmustexpire,
Consumedwiththatwhichitwasnourishedby。
Thisyouperceivest,whichmakesthylovemorestrong,
Tolovethatwellwhichthoumustleaveerelong。
讓大家看一篇悲文,真是很影響心情的說,對不起啦